Льюис Кэрролл - Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There

Здесь есть возможность читать онлайн «Льюис Кэрролл - Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2016, ISBN: 2016, Издательство: Литагент АСТ, Жанр: Проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There
  • Автор:
  • Издательство:
    Литагент АСТ
  • Жанр:
  • Год:
    2016
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-095429-2
  • Рейтинг книги:
    4 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошел сокращенный и упрощенный текст сказок Л. Кэрролла о девочке Алисе, чудесным образом оказавшейся в Стране чудес и в удивительном мире Зазеркалья.
Текст произведений сокращен и незначительно адаптирован, снабжен грамматическим комментарием и словарем, в который вошли ВСЕ слова, содержащиеся в тексте. Благодаря этому книга подойдет для любого уровня владения английским языком.

Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

209

before it gets dark– прежде чем стемнеет

210

Contrariwise– Наоборот

211

В переводе на русский язык Д.Г. Орловской:

Раз Труляля и Траляля
Решили вздуть друг дружку,
Из-за того, что Траляля
Испортил погремушку,
Хорошую и новую
испортил погремушку.
Но ворон, черный, будто ночь.
На них слетел во мраке.
Герои убежали прочь,
Совсем забыв о драке.

212

Nohow– Никоим образом

213

to shake hands– пожать руку

214

“The Walrus and the Carpenter”– баллада о морже, плотнике и о съеденных ими устрицах

215

to catch cold– простудиться

216

the same– то же самое

217

they’re talking nonsense– они несут чушь

218

bolsters, blankets, hearth-rugs, tablecloths, dish-covers and coal-scuttles– диванные валики, одеяла, каминные коврики, скатерти, крышки от кастрюль, совки для угля.

219

I have a headache– У меня болит голова

220

she hoped to make them ashamed– она надеялась пристыдить их

221

for such a trifle– из-за такого пустяка

222

The brush has got entangled in it.– Расческа запуталась в них (в волосах).

223

did her best– старалась изо всех сил

224

That’s the effect of living backwards.– Вот что значит жить только с оглядкой назад.

225

the King’s Messenger– Королевский гонец

226

to commit the crime– совершать преступление

227

That makes the difference.– Это совсем другое дело.

228

My finger’s bleeding!– Кровь из пальца идет!

229

When I was your age– когда я была в твоем возрасте

230

feather– слово-омоним: перо, выносить весло ( зд . игра слов)

231

goose– слово-омоним: гусь, разг . дурачок, простофиля ( зд . игра слов)

232

If you don’t mind– Если Вы не возражаете

233

В переводе на русский язык Д. Г. Орловской:

Шалтай-Болтай сидел на стене.
Шалтай-Болтай свалился во сне,
Вся королевская конница,
вся королевская рать
Не может Шалтая,
Не может Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать!

234

it’s my turn to ask questions– теперь моя очередь задавать вопросы

235

I beg your pardon!– Я прошу прощения!

236

all the rest of your life– всю твою жизнь

237

to be good at something– разбираться в чем-либо

238

to begin with– для начала

239

to broil – жарить

240

lithe and slimy– гибкий и липкий

241

portmanteau– слово-омоним: складная дорожная сумка, слово-гибрид

242

gyroscope– волчок, гироскоп

243

gimlet– буравчик

244

flimsy and miserable– ломкий и несчастный

245

bellowing and whistling– рев и свист

246

to put somebody out– сбивать кого-либо

247

The Lion and the Unicorn– Лев и Единорог ( персонажи книги )

248

so uncertain on their feet– которые так плохо держались на ногах

249

The messenger was wriggling like an eel– Гонец извивался ужом

250

to beg– слово-омоним: просить и попрошайничать ( зд . игра слов)

251

to be out of breath– запыхаться

252

to make the fearful faces– строить страшные гримасы

253

hay– сено

254

instead of whispering– вместо того, чтобы прошептать

255

to fight for the crown– бороться за корону

256

В переводе на русский язык Д. Г. Орловской:

‘Вел за корону смертный бой
со Львом Единорог.
Гонял Единорога Лев
вдоль городских дорог,
Кто подавал им черный хлеб,
а кто давал пирог,
А после их под барабан
прогнали за порог.’

257

panting– тяжело дыша

258

There’s some enemy after her– Ее преследуют враги

259

no use– ни к чему, нет смысла

260

to keep someone out– не позволять, держать в стороне

261

It took a very long time– Это заняло очень много времени

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There»

Обсуждение, отзывы о книге «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x