Льюис Кэрролл - Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There

Здесь есть возможность читать онлайн «Льюис Кэрролл - Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2016, ISBN: 2016, Издательство: Литагент АСТ, Жанр: Проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There
  • Автор:
  • Издательство:
    Литагент АСТ
  • Жанр:
  • Год:
    2016
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-095429-2
  • Рейтинг книги:
    4 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошел сокращенный и упрощенный текст сказок Л. Кэрролла о девочке Алисе, чудесным образом оказавшейся в Стране чудес и в удивительном мире Зазеркалья.
Текст произведений сокращен и незначительно адаптирован, снабжен грамматическим комментарием и словарем, в который вошли ВСЕ слова, содержащиеся в тексте. Благодаря этому книга подойдет для любого уровня владения английским языком.

Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

154

it’s no use– бесполезно

155

“Tis the Voice of the Sluggard”– имеется в виду моралистическое стихотворение “The Sluggard” («Лентяй»), написанное известным во времена Л. Кэрролла поэтом И. Уоттсом.

156

I could as well be at school now– Я сейчас также могла бы быть в школе

157

«Завтра, завтра, не сегодня!» —
Говорил Вареный Рак —
Что бы там ни говорили,
Поступайте только так!
Утверждаю это смело:
Если хочешь долго жить,
Должен ты любое дело
Первым делом отложить!

( пер. Б. Заходера )

158

old fellow– приятель

159

whether you’re nervous or not– нервничаешь ты или нет

160

I hadn’t begun my tea…– я не начал еще пить свой чай…

161

I’d rather finish my tea– Я лучше допью свой чай

162

Treacle– патока ( сладкий продукт, получаемый из крахмала и используемый при приготовлении пряников, кондитерских изделий и некоторых сортов хлеба )

163

Hold your tongue!– Попридержи язык!

164

Snowdrop– Снежинка ( кличка котенка )

165

for its own good– для своего же блага

166

to be in a mess– быть в беспорядке

167

Oh, you wicked little thing!– Ах ты маленькая негодница!

168

to say for yourself– сказать в свое оправдание

169

as if– как будто

170

arm in arm– под руку

171

Mind the volcano!– Берегись вулкана!

172

to make a note of it– записать, сделать пометку

173

Стихотворный нонсенс. В переводе на русский язык Д. Г. Орловской:

БАРМАГЛОТ

Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.

174

there was the hill full in sight– до холма было рукой подать

175

I wish you could talk!– Жаль, что вы не умеете разговаривать!

176

when there is someone to talk to– когда есть с кем поговорить

177

nobody takes care of you– никто не заботиться о вас

178

bark– слово-омоним: лаять; кора ( зд . игра слов)

179

Never mind!– Ничего страшного! Не беда!

180

If you don’t hold your tongues, I’ll pick you!– Если вы не замолчите, я вас сорву!

181

You should walk the other way.– Тебе следует идти в обратную сторону.

182

to lose sight of someone– потерять кого-либо из виду

183

Curtsey while you’re thinking what to say, it saves time– Делай реверанс, пока думаешь, что сказать – это экономит время.

184

compare with which this would be a wilderness– по сравнению с которыми этот – просто заросший пустырь

185

kept crying– продолжала кричать

186

While you’re refreshing yourself– Пока ты утоляешь жажду

187

by train– поездом

188

Tweedledum and Tweedledee– Труляля и Траляля ( персонажи книги )

189

Humpty Dumpty– Шалтай-Болтай ( персонаж книги )

190

to vanish into the air– раствориться в воздухе

191

a long branch to brush them away– длинная ветка, чтобы отмахиваться от них

192

Time is worth a thousand pounds a minute!– Время стоит – тысячу фунтов одна минута!

193

ticket-office– касса

194

Don’t make excuses!– Не оправдывайся!

195

an opera-glass– бинокль

196

sting– жалить

197

a shrill scream from the engine– пронзительный свисток паровоза

198

gnat– комар

199

What’s the use of having names– В чем же смысл имен

200

you’re wasting time– ты теряешь время

201

horse-fly– слепень

202

rocking-horse-flyзд . игра слов: rocking horse – конь-качалка

203

sawdust– опилки

204

miss– слово-омоним: Мисс (как обращение), пропускать ( зд . игра слов)

205

f awn– лань

206

that won’t do– так дело не пойдет

207

finger-posts– дорожные указатели

208

I’ll just call– Я просто забегу ненадолго

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There»

Обсуждение, отзывы о книге «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x