– Як на верхній трибуні під час бою биків, – сказав Клерфе.
– Так, – погодилася Ліліан. – А хто ж ми? Бики чи матадори?
– Завжди доводиться бути биком. Але думаєш, що ти матадор.
Авто рухалося повільно білим яром, над яким, наче потік, струмувало небо кольору тирличу. Вони вже минули перевал, але купи снігу обабіч дороги височіли майже на два метри й затуляли краєвид. Були тільки снігові мури й голуба стрічка неба. Досить було трохи довше посидіти з відхиленою головою назад, і зникало розуміння, де верх, а де низ, де білість, а де блакить. Потім з’явився запах живиці та ялиць, а відтак насунулося брунатне плескате село. Клерфе затримав авто.
– Думаю, можна вже зняти ланцюги з коліс. Яка там дорога внизу? – запитав він хлопця на автозаправці.
– Чиста.
Клерфе придивився до хлопця, зодягненого в червоний светр і нову шкіряну куртку, він мав окуляри в нікелевій оправі, мав прищі й настовбурчені вуха.
– Ми, мабуть, знайомі! Герберт, Гельмут чи…
– Губерт.
Хлопець показав на дерев’яну табличку, прикріплену до стійок перед заправною станцією:
Г. ҐЕРІНҐ, ГАРАЖ І РЕМОНТ АВТОМОБІЛІВ.
– Це не нова вивіска? – запитав Клерфе.
– Та ні, зовсім новенька.
– Чому ж ти не написав своє ім’я повністю?
– Так практичніше. Завдяки цьому багато людей думає, що мене звати Герман.
– Швидше можна було б сподіватися, що ти волів би змінити прізвище, ніж малювати його такими великими літерами.
– Я був би страшним дурнем, – сказав хлопець. – Тепер, коли знову з’являється дедалі більше німецьких авт! Він не уявляєте собі, які я отримую чайові! Ні, пане, моє прізвище – золота жила.
Клерфе зиркнув на його шкіряну куртку.
– Це вже куплено за ці гроші?
– Наполовину. Але, перш ніж закінчиться сезон, будуть іще лещетарські черевики і плащ, я певен.
– А може, ти прорахуєшся: від декого не одержиш чайових саме через своє прізвище.
Хлопець вискалив зуби і вкинув ланцюги до багажника.
– Але не від тих, хто може собі дозволити виїжджати на лижви, пане. Крім того нічого поганого не може статися: одні дають, радіючи, що його вже немає, а другі – тому що в них пов’язані з ним приємні спогади, але дають майже всі. Я спостеріг це, відколи тут з’явилася ця вивіска. Бензин, пане?
– Бензин, – сказав Клерфе, – цілих сімдесят літрів, але я куплю його не в тебе, а в когось не такого спритного, як ти. Пора, Губерте, щоб твоя картина світу трохи змінилася.
За годину сніг лишився позаду. Уздовж шосе мчали потоки, з дахів капотіло, а стовбури дерев блищали від вогкості. У вікнах червонів захід сонця. Діти бавилися при дорозі. Поля були чорні й мокрі, а на лугах видно було жовту й сіро-зелену торішню траву.
– Хочете зупинитися? – запитав Клерфе.
– Ще ні.
– Боїтеся, що сніг може нас наздогнати?
Ліліан кивнула.
– Я більше ніколи не хотіла його бачити.
– Не раніше від наступної зими?
Ліліан не відповіла. Наступна зима. То було щось як Сиріус або Плеяди. Ледве чи колись вона її ще побачить.
– А може б, ми щось випили? – запитав Клерфе. – Кави з вишнівкою? Ми маємо ще чималий шмат дороги.
– Добре, – згодилася Ліліан. – Коли будемо над Лаґо Маджоре?
– За кілька годин. Пізно ввечері.
Клерфе затримав авто перед сільським готелем. Усередині офіціантка запалила світло. На стінах висіли картини, що зображували оленів під час гону й тетеруків під час токування.
– Ви голодні? – запитав Клерфе. – Що ви їли на обід?
– Нічого.
– Так я і думав. – Він звернувся до офіціантки: – Що у вас є з їжі?
– Салямі, мисливські ковбаски й шубліґи. Шубліґи готові.
– Два шубліґи та кілька скибок чорного хліба. Крім того масло й точене вино. Маєте фендан?
– Фендан і вальполічелло.
– Фендан. А ви що вип’єте?
– Сливовицю, якщо не заперечуєте, – сказала офіціантка.
– Не заперечую.
Ліліан сиділа в кутку біля вікна. Відсторонь прислухувалася до розмови Клерфе з офіціанткою. Червонясте світло лампи грало на пляшках у буфеті зеленими й червоними відблисками. За вікном чорніли дерева на тлі високого зеленавого вечірнього неба, в сільських будинках спалахувало перше світло. Усе було дуже спокійним і природним, вечір без страху й бунту, і Ліліан була його частиною, такою ж природною і спокійною, як усе інше. Вона врятувалася! Коли вона це усвідомила, їй забило дух.
– Шубліґи – це жирні сільські ковбаски, – пояснив Клерфе. – Чудові, але, може, вам не сподобаються.
– Я люблю все, – промовила Ліліан. – Тут, унизу, я люблю все!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу