– А тепер, хлопці, скажіть, чи бачив хтось із вас цей острів раніше? – спитав капітан, коли всі його накази виконали.
– Так, достоту, сер, – відповів Сильвер. – Я заходив сюди за прісною водою з торговим судном, на якому служив коком.
– Здається, стати на кітву зручніше на південному боці острова? – спитав капітан.
– Саме так, сер. Цей острів називається Острів Кістяка. Раніше тут було становисько піратів, і один матрос із нашого корабля знав усі назви цих місць. Отой пагорб на північ вони називали Фок-щоглою. Тут є три пагорби, розташовані рядком на південь: Фок-щогла, Грот-щогла і Бізань-щогла. Але Грот-щоглу – найвищу гору, он ту, оповиту туманом, – вони називали Підзорною Трубою, бо саме там облаштовували пункт спостереження, коли ставали на кітву й ремонтували судно. Зазвичай вони лагодили свої судна тут, перепрошую, сер.
– Я маю мапу, – мовив капітан Смолетт. – Погляньте, чи позначено на ній місце стоянки кітви.
У Довганя Джона запалали очі від радісного передчуття, коли він узяв до рук мапу. Але я знав, що на нього чекає розчарування. Це була не та мапа, яку ми знайшли в скрині Біллі Бонса, а її точна копія, з усіма деталями, за винятком червоних хрестиків і приміток. Утім, Сильвер спромігся приховати досаду й не видати себе.
– Саме так, сер, – промовив він. – Ось місце стоянки, позначено його чітко. Дивно, хто ж міг зробити цю мапу? Чи, бува, не пірати: вони ж усі як один – неуки. Ага, ось і стоянка капітана Кідда – так називав її і мій товариш. Тут йде сильна течія і далі на північ, уздовж західного берега. Ви правильно взяли курс, сер. Якщо бажаєте зайти в бухту й кинути кітву, кращого місця для стоянки годі шукати.
– Дякую, – сказав капітан Смолетт. – Якщо мені знадобиться допомога, я знову звернусь до вас. А наразі можете йти.
Мене вразило самовладання Сильвера, з яким він розповідав про своє знайомство з островом. По правді, я трохи злякався, коли він наблизився до мене. Звісно, він не знав, що я підслухав із діжки його розмову, але він навіював мені такий жах своєю жорстокістю, дводушністю та байдужістю, що я мимоволі здригнувся, коли він поклав руку мені на плече.
– Так, – заговорив він. – Гарна місцина – цей острів, особливо для такого хлопчини, як ти. Ти можеш там купатися, лазити по деревах і полювати на кіз. Адже ти й на скелю зумієш видертися не гірше, ніж сарна. Зізнаюсь, я сам стаю ніби молодшим, дивлячись на цей острів, і забуваю про свою дерев’янку. Добре бути молодим і мати обидві ноги! Якщо забажаєш поблукати островом, тільки скажи старому Джону, і він швидко збере провізію в дорогу.
І, ляснувши мене дружньо по плечу, він пошкандибав палубою.
Капітан Смолетт, сквайр і лікар Лівсі про щось говорили на шканцях. Я знемагав від нетерпіння якнайшвидше повідомити їм про все, але не наважувався перервати їхню бесіду. Доки я шукав привід, лікар Лівсі сам покликав мене. Він, цей затятий курець, забув люльку внизу й попросив мене принести її. Наблизившись, я вигадав слушну хвильку і прошепотів:
– Лікарю, мені треба поговорити із вами. Ведіть капітана і сквайра в каюту і знайдіть привід покликати мене. Я маю повідомити вам щось жахливе.
Лікар перемінився на лиці, але швидко опанував себе й сказав голосно, удаючи ніби про щось спитав у мене:
– Дякую, Джиме. Це все, що я хотів дізнатися.
Після цих слів він повернувся назад до сквайра і капітана. І хоча вони й далі вели неквапливу бесіду, я зрозумів, що лікар Лівсі переказав їм моє прохання. Потім капітан наказав Джобу Ендерсону гукати всіх нагору.
– Хлопці, – звернувся до них із промовою капітан Смолетт. – Я хочу сказати вам кілька слів. Цей острів, що лежить перед нами, – мета нашого плавання. Містер Трелоні, щедрість якого всім добре відома, щойно поставив мені кілька питань про команду, і я повідомив йому, що кожен на судні виконував свої обов’язки якнайкраще. Тому я йду з ним і лікарем униз, до каюти, щоб випити за ваше здоров’я та удачу. А вам теж подадуть грог випити за наше здоров’я та удачу. Якщо хочете знати мою думку, то скажу, що сквайр, пригощаючи нас, чинить дуже люб’язно, і пропоную прокричати на його честь «ура».
Звісно, «ура» не забарилося і до того ж лунало від щирого серця, і я, по правді, не міг повірити, що ці люди намірилися вбити нас усіх.
– «Ура» капітану Смолетту, – крикнув Довгань Джон, коли перше «ура» стихло.
І його заклик дружньо підхопили усі.
Сквайр, капітан і лікар пішли вниз і невдовзі послали за мною. Я застав їх, коли вони вже сиділи за столом перед пляшкою іспанського вина і тарілкою з родзинками. Лікар курив, знявши свою перуку, що, як я вже знав, було в нього ознакою сильного хвилювання.
Читать дальше