Ma voix aigre et fausse(мой резкий и фальшивый голос; aigre – кислый; терпкий; резкий, пронзительный /о голосе/; faux/fausse – ложный, обманчивый; поддельный, фальшивый: fosse monnaie – фальшивая монета ).
Ouvre ton âme et ton oreille au son(открой свою душу и свой слух: «свое ухо» на звук/звучание; âme, f; oreille, f )
De la mandoline(мандолины) :
Pour toi j’ai fait, pour toi, cette chanson(для тебя я сочинил: «сделал», для тебя эту песню)
Cruelle et câline(жестокую и нежную/ласкающуюся; cruel – жестокий; свирепый; câlin – ласковый, нежный; ласкающийся ).
Je chanterai tes yeux d’or et d’onyx(я буду петь = воспевать твои глаза из золота и оникса)
Purs de toutes ombres(чистые от всех теней = лишенные каких-либо теней; ombre, f ),
Puis le Léthé de ton sein, puis le Styx(/а/ затем Лету твоей груди, затем Стикс)
De tes cheveux sombres(твоих темных волос).
Comme la voix d’un mort qui chanterait
Du fond de sa fosse,
Maîtresse, entends monter vers ton retrait
Ma voix aigre et fausse.
Puis je louerai beaucoup(потом я буду весьма восхвалять) , comme il convient(как и подобает; convenir – соответствовать, годиться; подходить, устраивать; подобать, приличествовать ),
Cette chair bénie(эту благословенную плоть; bénir – благословлять )
Dont le parfum opulent me revient(роскошный аромат которой меня посещает; dont – чей; которого, которой /о принадлежности/; opulent – обильный, роскошный; revenir – снова приходить, приезжать, возвращаться, снова появляться; вспоминаться, приходить на память )
Les nuits d’insomnie(в бессонные ночи; insomnie, f – бессонница ).
Et pour finir, je dirai le baiser(и под конец: «чтобы закончить», я расскажу о поцелуе)
De ta lèvre rouge(твоих алых уст; lèvre rouge – красная губа ),
Et ta douceur à me martyriser(и о твоей нежности/ласковости меня мучить = с которой ты меня мучаешь/терзаешь; martyriser – мучить, терзать; martyr, m – мученик ),
– Mon Ange(мой ангел) ! – ma Gouge(моя шлюха; gouge, f – /уст./ прислуга; проститутка )!
Ouvre ton âme et ton oreille au son
De ma mandoline :
Pour toi j’ai fait, pour toi, cette chanson
Cruelle et câline.
Comme la voix d’un mort qui chanterait
Du fond de sa fosse,
Maîtresse, entends monter vers ton retrait
Ma voix aigre et fausse.
Ouvre ton âme et ton oreille au son
De la mandoline :
Pour toi j’ai fait, pour toi, cette chanson
Cruelle et câline.
Je chanterai tes yeux d’or et d’onyx
Purs de toutes ombres,
Puis le Léthé de ton sein, puis le Styx
De tes cheveux sombres.
Comme la voix d’un mort qui chanterait
Du fond de sa fosse,
Maîtresse, entends monter vers ton retrait
Ma voix aigre et fausse.
Puis je louerai beaucoup, comme il convient,
Cette chair bénie
Dont le parfum opulent me revient
Les nuits d’insomnie.
Et pour finir, je dirai le baiser
De ta lèvre rouge,
Et ta douceur à me martyriser,
– Mon Ange ! – ma Gouge !
Ouvre ton âme et ton oreille au son
De ma mandoline :
Pour toi j’ai fait, pour toi, cette chanson
Cruelle et câline.
Paul Verlaine
Réversibilité (Искупление: «обратимость»)
Ange plein de gaieté, connaissez-vous l’angoisse(ангел, полный веселья, знаете ли вы тоску; gaieté, f – веселость; веселье; gai – веселый; angoisse, f – тоска, /беспричинная/ тревога; connaître – знать ),
La honte, les remords(стыд, угрызения /совести/) , les sanglots, les ennuis(рыдания, огорчения; ennui, m – скука, тоска; огорчение; неприятность ),
Et les vagues terreurs de ces affreuses nuits(и смутные страхи этих ужасных ночей; vague – смутный, неопределенный; terreur, f – ужас, страх; affreux/affreuse – ужасный, страшный; отвратительный; affres, f pl – муки: les affres de la mort – предсмертная тоска; смертные муки )
Qui compriment le cœur comme un papier qu’on froisse(которые сжимают сердце, словно комкаемую бумагу: «бумагу, которую комкают»; froisser – комкать, мять )?
Ange plein de gaieté, connaissez-vous l’angoisse ?
Ange plein de bonté, connaissez-vous la haine(ангел, полный доброты, знаете ли вы ненависть; bonté, f – доброта; bon – добрый; haïr – ненавидеть ),
Les poings crispés dans l’ombre(сжатые во тьме кулаки; crisper – судорожно сжимать; ombre, f – тень; темнота, мрак: les ombres de la nuit – ночной мрак ) et les larmes de fiel(и желчные = горькие слезы; larme, f – слеза; fiel, m – желчь ),
Quand la Vengeance bat son infernal rappel(когда Месть/Мщение бьет свой адский призыв = сбор; venger – мстить: venger une offense – отомстить за обиду; rappel, m – призыв; /воен./ сбор /сигнал/: battre le rappel – бить сбор; rappeler – вновь звать, призывать; appeler – звать ),
Et de nos facultés se fait le capitaine(и становится: «делается» командиром наших способностей = овладевает нашими помыслами; faculté, f – способность; свойство: facultés intellectuelles – умственные способности; capitaine, m – полководец, вождь, предводитель; капитан )?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу