Уильям Шекспир - Два знатных родича

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Два знатных родича» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Два знатных родича: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Два знатных родича»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Два знатных родича — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Два знатных родича», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Казнить нас вместе! Лишь немного раньше

Пускай умрет соперник мой, чем я:

Тогда душа моя спокойна будет,

Что дева не достанется ему.

Тезей

Твое желание готов исполнить я.

Поистине, кузен твой в десять раз

Виновнее тебя: ему я сделал

Добра гораздо больше, чем тебе,

Проступки ж ваши были равносильны.

И пусть никто не просит в пользу их:

До вечера уснут навеки оба.

Ипполита

О, как их жаль! Теперь иль никогда,

Сестра, проси и вымоли пощаду;

Иначе все грядущие века

Лицо твое отяготят проклятием

За гибель двух кузенов.

Эмилия

О, сестра,

В лице моем нет ничего, что гибель

Иль бедствие им принести могло бы.

Их губят взоры собственных очей.

Но их жалеть, как женщина, должна я,

И пусть к земле колена прирастут,

Но я не встану прежде, чем прощенье

Им испрошу я. Милая сестра,

Мне помоги! В прекрасном этом деле

Соединить должны свои усилья

Все женщины.

(Становится на колени вместе с Ипполитой.)

О царственный мой брат!

Ипполита

Во имя брака нашего!

Эмилия

Во имя

Твоей ничем не помраченной чести!

Ипполита

Во имя клятвы, давшей мне и руку

Геройскую, и доблестное сердце!

Эмилия

Во имя милосердья твоего,

Во имя доблести твоей безмерной!

Ипполита

Во имя силы мышц твоих, во имя

Ночей всех целомудренных, когда

Ты ласками моими наслаждался!

Тезей

Вот странный заговор!

Пиритой

Позволь и мне

Вмешаться.

(Преклоняет колени.)

Заклинаю нашей дружбой,

Опасностями общими, - всем тем,

Что любишь ты: войною и супругой

Прекрасною!

Эмилия

И добротой твоей,

С которою ты отказать не можешь

Цветущей деве!

Ипполита

Светлыми очами

Твоими, той силою, с которой

Ты клялся мне, что я сильней всех жен,

Почти сильнее всех мужей, - и все же

Тебе, Тезей, я уступила!..

Пиритой

Чтобы

Нам увенчать все просьбы, - заклинаю

Твоею благородною душой,

Которая богата милосердьем!

Тебя прошу я первый...

Ипполита

Я вторая...

Эмилия

И я прошу, последняя...

Пиритой

Яви

Ты милость!

Ипполита

Милость!

Эмилия

Милость этим принцам!

Тезей

Поколебали вы меня. Но если

Равно мне жаль обоих, - что мне делать?

Эмилия

Оставь им жизнь, пошли их лишь в изгнанье!

Тезей

Ты истинная женщина, сестра!

Ты сожалеть и сострадать умеешь,

Но как помочь, - не понимаешь ты!

Когда спасти их хочешь, то придумай

Иное средство, - лучше, чем изгнанье.

Ужели оба будут жить, страдая

Из-за любви к тебе, и не убьют

Друг друга? Верь, что будут ежедневно

Они сражаться, будут ежечасно

Испытывать мечом вопрос о чести

Твоей пред целым миром. Будь умна:

Забудь о них; задето дело чести

Твоей, сестра, и данной мною клятвы.

Я их обрек на смерть: пускай же лучше

Они убиты будут правосудьем,

Чем друг от друга примут смерть. Оставь

Мое решенье в силе.

Эмилия

Благородный

Мой брат! Ту клятву дать ты поспешил

Затем, что был разгневан; но рассудок

Велит тебе от клятвы отступить.

Подумай: если б вечно исполнялись

Такие клятвы, - весь бы мир погиб!

Притом напомню я иную клятву,

Мне данную тобою: в клятве той

И силы, и любви, конечно, больше,

Чем в этой: ты ее не в гневе дал,

А в полном разумении!

Тезей

Что за клятва,

Сестра моя?

Пиритой

Настойчивее будь,

Отважная девица!

Эмилия

Ты сказал мне,

Что не откажешь никогда ни в чем,

Достойном скромности моей, а также

Твоей свободной воли; и теперь

Ловлю тебя на слове: если слова

Не сдержишь ты, тогда свою ты честь

Унизишь. Я прошу и умоляю,

И ко всему глуха я буду, кроме

Согласия твоего: подумай только,

Как страшно отзовется гибель их

На имени моем и доброй славе!

Как, гибнет тот, кто полюбил меня?

Нет, это слишком было бы жестоко!

Зеленый куст, усыпанный цветами,

Ужель срубить за то, что есть на нем

Больные ветви? О Тезей могучий!

Их матери, страдавшие для них,

Все девушки, мечтающие нежно

О сладостной любви, - готовы будут

Проклясть меня и красоту мою

И в честь погибших двух кузенов сложат

Гимн погребальный, а меня - меня

Все назовут жестокой, ненавистной,

Достойной всяких бед, и стану я

Для женщин всех предметом отвращенья!

О, ради неба, сохрани им жизнь,

Карай их лишь изгнанием!

Тезей

На каких же

Условиях?

Эмилия

Клятву пусть они дадут,

Что никогда искать меня не будут,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Два знатных родича»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Два знатных родича» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Два знатных родича»

Обсуждение, отзывы о книге «Два знатных родича» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x