Какие танцы вы назвать Могли бы?
Альдемаро
Много есть... Ниццарда. Потом задорная гальярда. (В сторону.) Совсем глазам твоим под стать.
Фелисьяна
Ниццарда? Это что такое?
Альдемаро
Из Франции завезена.
Фелисьяна
А как танцуется она?
Альдемаро
Жаль, инструмента нет со мною, Иначе был бы очень рад Сейчас ее вам показать я: Прыжки, изгибы и объятья...
Фелисьяна
Объятья?
Альдемаро
На французский лад. (В сторону). Хотя я мог бы их примерно И по-испански показать.
Флорела
Гальярду я б хотела знать: Французский танец также, верно?
Альдемаро
Нет, родина ее была Наварра, и как раз Тудела. (В сторону.) Там родилась, где и Флорела, И так же, как и ты, мила!
Флорела
А, здешний танец?
Альдемаро
Да, сеньора, И я ему стал земляком. (В сторону.) Волнуюсь и дрожу тайком, Боясь презрительного взора! (Флореле.) А вот--интересует вас Павана, только в новом роде?
Флорела
Откуда?
Альдемаро
В чрезвычайной моде Она в Неаполе сейчас. Могу сплясать и фуриозо, Коль случай мне к тому дадут. (В сторону.) Когда мне струны сердца рвут Безумной ревности угрозы.
Альбериго
А, этот танец мне знаком: Его в Валенсии танцуют.
Альдемаро
Да, да... (В сторону.) Когда душа тоскует, Найти забвенье можно в нем.
Корнехо
Роланд в поэме Ариосто Его плясал, и оттого Фурьозо и зовут его.
Тевано
Читал ты это?
Корнехо
Очень просто! Про все читал: как нагишом Он бегал и искал до крику...
Тевано
Кого?..
Корнехо
Марфизу.
Тевано
Анджелику!
Фелисьяна
Оставь! Что говорить с шутом?
Корнехо
Сеньор! Простите, я поспорю: Ведь Анджелика--та была, Что по ночам всегда ждала, Когда Леандр вверялся морю, Чтоб охладить любовный пыл... Ах, нет: я упустил из вида, Что то была Семирамида... Или Лукреция? Забыл! Та, что в Венеции когда-то Вонзила в грудь себе кинжал?
Тевано
Я вижу, много ты читал, И знание твое богато.
Фелисьяна
А танец есть круговорот: Его вы знаете?
Альдемаро
Прекрасно! (В сторону.) Его танцую ежечасно: Так голова кругом идет! Но будет мне вознагражденьем Моих желаний торжество.
Флорела
Хочу я танцевать его.
Альдемаро
Учить вас буду с наслажденьем! Верх удовольствия всегда-Кружиться в вихре упоенья. И алеманду, без сомненья, Вы выучите без труда. Я вам охотно покажу Придворный танец, подходящий...
Флорела
К чему?
Альдемаро
К компании блестящей, Какую здесь я нахожу.
Тевано
Хибао--лучше не найдешь.
Альбериго
А это что за танец?
Тевано
Бальный -Для вечеринки танцевальной...
Флорела
Народный контраданс хорош.
Фелисьяна
Как много танцев!
Альдемаро
К их числу Еще прибавить нужно хоту...
Корнехо (в сторону)
Уж он задаст ногам работу! (Громко.) Пора бы танцевать к столу! Сеньоры! Развлеченья бросьте! Подумав, что пора пришла И встали все из-за стола, Того гляди, вернутся гости.
Альбериго
Так что ж? Давайте делать дело! Ко мне поступите вы в дом, Условья выясним потом.
Альдемаро
Предоставляю вам всецело.
Альбериго
Теперь и ужинать пора.
Фелисьяна
Идем, Флорела!
Флорела
Но, сестра, Дай руку мужу ты!
Фелисьяна
Отлично. Ему я правую подам.
Флорела
Идемте!
Корнехо (берет факел)
Так ведите дам, А факел понесу я лично.
Фелисьяна, Флорела, Тевано, Альбериго и Корнехо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Альдемаро, Белардо.
Альдемаро
Пришел, увидел, принят был, Остался, слушал, любовался, С ней был и с нею говорил. Всего, чего я добивался, Почти мгновенно я достиг. Белардо! Вот счастливый миг! Поздравь меня!
Белардо
С чем это? Или Из стран индийских корабли Вам груды золота ввезли? Иль банк в Мадриде вы открыли?
Альдемаро
Гораздо больше торжество.
Белардо
И как вас поздравлять? Курбетом Иль грациозным пируэтом? Да стоит ли еще того?
Альдемаро
Вот признак тупости, в котором Тебя никак не упрекну: Такого счастья глубину Нельзя постигнуть смертным взором! Я здесь, я с ней, я ей служу... Белардо! Как она прекрасна! Могу я видеть ежечасно Моих мечтаний госпожу. О, как любви волшебна власть: Блаженство есть и в ожиданье, В надежде есть уж обладанье... Мечтанья утоляют страсть. Свершение мечты моей Недаром сердце обещало: Великолепное начало -Я здесь, я ей служу, я с ней!
Белардо
Мечты летят... надежды тают... Начало хорошо--нет слов: Конец окажется каков? Цыплят по осени считают!
Входят Вандалино, закутанный в плащ, и Тельо; они не замечают Альдемаро и Белардо.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу