Господин де Моранд не смог не оценить по достоинству эту картину. Но он был далек от того, чтобы ею наслаждаться. Для него важно было не столько выйти из этого лазурного грота, сколько постараться не войти в него. Но он решил не подавать виду и приложил все силы, чтобы казаться увлеченным.
Принцесса Ванврская, будучи женщиной до мозга костей, очень скоро его раскусила. Кляня в душе господина де Моранда за его холодность, она отнесла его сдержанность на счет презрения, которое банкир испытывал по отношению к ней.
Поэтому она усилила натиск, обвиняя себя в легкомысленности, призналась в совершенных ею в жизни ошибках, пообещала исправиться и вести в дальнейшем честную жизнь для того, чтобы заслужить уважение достойного и добропорядочного человека. Но все попытки были напрасны, усилия тщетны.
Господин де Моранд в порыве страсти сжал ее в объятиях и воскликнул:
– Как ты прекрасна, малышка!
– Льстец! – скромно ответила Шант-Лила.
– На свете мало женщин, столь же красивых, как ты!
– Вы меня не презираете?
– Чтобы я тебя презирал, принцесса! – сказал банкир, покрывая поцелуями ее руку от запястья до плеча.
– Значит, вы меня все же немного любите?
– Люблю ли я тебя?! Я тебя слишком сильно люблю!
Он взял шею молодой женщины в ладони и, глядя на нее влюбленным взглядом, сказал почти таким же влюбленным голосом:
– Клянусь весной, чьи краски ты олицетворяешь! Цветком, имя которого ты носишь! Я очень тебя люблю, принцесса! Я считаю тебя одним из самых очаровательных созданий, которых я встречал в своей жизни. Ты как капля воды похожа на одну из тех красавиц, которые украшают свадебный ужин в Кане Галилейской на полотне Паоло Веронезе. Но я напрасно ищу, с кем бы тебя сравнить! Ты не похожа ни на одну другую женщину, ты просто несравненна! Ты похожа на самое себя. И именно поэтому я испытываю к тебе такую нежность. Если захочешь, ты сможешь прочесть все это в моих глазах.
– В ваших глазах!.. Да!.. – сказала с грустной улыбкой Шант-Лила.
Тут господин де Моранд поднялся, приблизил свое лицо к лицу принцесы Ванврской и в качестве утешения поцеловал ее в губы более страстно, чем обычно.
А та, откинув голову назад, прошептала тихо, или скорее выдохнула едва слышно три слова, столь выразительные в устах влюбленной женщины:
– О, друг мой!.. О, друг мой!..
Но этот друг в данных обстоятельствах не был никоим образом достоин этого звания. То ли потому, что опасался, но только ему одному известным причинам заходить слишком далеко, то ли потому, что был уверен в том, что не сможет далеко зайти. Так вот, этот друг уже собирался пойти на попятную, как вдруг сообщник умных людей по имени случай пришел к нему на выручку в виде звонка, раздавшегося в комнате гризетки.
– Звонят, принцесса, – сказал господин де Моранд, лицо которого засветилось от радости.
– Кажется, и вправду звонят! – ответила слегка смущенно Шант-Лила.
– Вы кого-то ждете? – спросил банкир, стараясь казаться недовольным.
– Клянусь, что нет, – ответила гризетка. – Вы окажете мне неоценимую услугу, если сможете выставить того, кто позвонил. Я отпустила прислугу и никак не могу сама сказать, что меня нет дома.
– Совершенно справедливо, принцесса, – с улыбкой произнес господин де Моранд. – Сейчас я дам от ворот поворот этому так некстати пришедшему гостю.
И направился к входной двери, благословляя человека, кем бы он ни был, за то, что тот выручил его в такой щекотливой ситуации.
Через минуту он вернулся.
– Отгадайте, кто пришел, принцесса? – сказал он.
– Графиня Дю Батуар, конечно же.
– Нет, принцесса.
– Может быть, моя кормилица?
– Снова не угадали.
– Портниха?
– Нет! Некий молодой человек!
– Кредитор?
– Кредиторы все старики, принцесса! А молодой человек может быть только дебитором красивой женщины.
– Тогда это мой кузен Альфонс! – сказала, покраснев, Шант-Лила.
– Нет, принцесса. Этот красивый и юный человек явился к вам, как он говорит, от мсье Жана Робера.
– А! Я знаю, кто это. Бедный юноша, которому нечем заплатить за место в театре «Порт-Сен-Мартен». Он пришел ко мне попросить похлопотать за него перед Жаном Ровером. Они земляки, но этот юноша очень застенчив и не осмеливается обратиться с подобной просьбой к известному поэту… Поэтому…
– Поэтому он обращается с ней к вам, – продолжил господин де Моранд, – и, честное слово, он прав, принцесса. До чего же он мил! Так вы говорите, он беден?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу