Lorenz Manthey - Discutere in italiano. Italienisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen

Здесь есть возможность читать онлайн «Lorenz Manthey - Discutere in italiano. Italienisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Discutere in italiano. Italienisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Discutere in italiano. Italienisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Eine Zusammenstellung wichtiger Ausdrücke für jede auf Italienisch geführte Diskussion. Gegliedert ist das Buch in 10 Lerneinheiten wie ›Häufig gebrauchte Wendungen‹ oder ›Meinungsäußerung‹. Auf jede Wendung folgt ein Beispielsatz, links steht jeweils das Italienische, rechts die deutsche Übersetzung. Ein letztes Kapitel enthält Formulierungen zur Organisation von Konferenzen und Sitzungen.
Niveau B1–B2 (GER)

Discutere in italiano. Italienisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Discutere in italiano. Italienisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(1) Die Beschäftigungsrate ist um 1,4 Prozentpunkte gesunken.

(2) In Sizilien ist die Beschäftigung um 2,6 Prozent gesunken.

essere in calo

Rispetto all’anno passato i matrimoni sono in calo di 350 unioni.

zurückgehen

Im Vergleich zum vergangenen Jahr ist die Zahl der Eheschließungen um 350 zurückgegangen.

registrare/avere

L’Italia registra percentuali più alte rispetto all’Olanda.

verzeichnen/haben

Italien hat höhere Prozentwerte zu verzeichnen als die Niederlande.

essere pari a qc

Il numero di persone che dispongono di un reddito familiare al di sotto della soglia di povertà è pari al 16 per cento della popolazione.

sich auf etwas belaufen / betragen

Die Zahl der Personen, die über ein Familieneinkommen unter der Armutsgrenze verfügen, beläuft sich auf 16 Prozent der Gesamtbevölkerung.

essere al primo posto / essere in testa

L’Italia è al primo posto nella classifica per numero di separazioni.

an erster Stelle stehen / den ersten Platz einnehmen

Italien nimmt den ersten Platz bei der Anzahl der Trennungen (Scheidungen) ein.

rispetto a qc (qu)

I risultati sono migliorati rispetto allo scorso anno.

im Vergleich zu etwas (jdm.)

Die Ergebnisse haben sich im Vergleich zum Vorjahr verbessert.

il tasso / la percentuale

Il tasso di divorzi è dello 0,7 ogni mille abitanti.

die Rate

Die Scheidungsrate beläuft sich auf 0,7 pro 1000 Einwohnern.

la media

La media europea dei divorzi è dell’1,9 per mille.

der Durchschnitt

Die durchschnittliche Scheidungsrate in Europa liegt bei 1,9 Promille.

qc si compone di qc / qc è formato da qc / qc è suddiviso in …

(1) Il comitato si compone di 5–7 membri.

(2) L’alfabeto arabo è formato da 28 lettere che assumono forme diverse a seconda della loro posizione nella parola.

(3) Il percorso è suddiviso in due parti, con tappa ad Orvieto.

etwas besteht aus … / etwas ist in … aufgeteilt (unterteilt)

(1) Das Komitee besteht aus 5–7 Personen.

(2) Das arabische Alphabet besteht aus 28 Buchstaben, die je nach ihrer Stellung im Wort unterschiedliche Formen annehmen.

(3) Die Strecke ist in zwei Abschnitte aufgeteilt, mit einem Zwischenstopp in Orvieto.

esercitare un grande influsso su qc (qu)

Questo fattore esercita un grande influsso sulle nostre scelte.

einen großen Einfluss auf etwas (jdn.) ausüben

Dieser Faktor übt einen großen Einfluss auf unsere Entscheidungen aus.

tendere a fare qc

Per il momento tendiamo a non esprimere ancora un giudizio definitivo in materia.

dazu neigen, etwas zu tun / etwas lieber tun

Momentan geben wir dazu lieber noch kein endgültiges Urteil ab.

fare un riferimento – Bezug nehmen

in campo politico (tecnico/artistico ecc.) / nel campo della politica (della tecnica / dell’arte ecc.)

Grazie ai numerosi progressi in campo tecnico, la produzione richiede meno manodopera.

im politischen (technischen/künstlerischen usw.) Bereich / auf dem Gebiet der Politik (Technik/Kunst usw.)

Dank zahlreicher Fortschritte im technischen Bereich erfordert die Produktion weniger Arbeits-kräfte.

in questo campo / in questa materia

Sono un dilettante in questo campo.

in diesem Bereich / auf diesem Gebiet

Auf diesem Gebiet bin ich ein Dilettant.

per quanto riguarda qc / per quanto a qc / per quanto concerne qc

(1) Per quanto riguarda questo tema ci vorrebbero ulteriori riflessioni.

(2) Certo, per quanto concerne le ragioni di questo fenomeno, si tratta di una questione complessa che è bene indagare con attenzione.

was etwas betrifft (angeht/anbelangt)

(1) Was dieses Problem betrifft, so bedarf es weiteren Nachdenkens.

(2) Gewiss, was die Gründe dafür betrifft, handelt es sich um ein schwieriges Problem, das man sehr genau untersuchen sollte.

in questo riguardo / a riguardo

(1) In questo riguardo occorre però fare un’osservazione.

(2) Potrebbe informarci a riguardo?

diesbezüglich/darüber/hierüber

(1) Diesbezüglich ist es jedoch notwendig, eine Anmerkung zu machen.

(2) Könnten Sie mich darüber informieren?

riguardo a / quanto a

Riguardo a questa richiesta c’è da tenere conto che normalmente non è possibile fare di pìu.

hinsichtlich (bezüglich) des (der) / was … betrifft

Was diese Anfrage betrifft, muss berücksichtigt werden, dass im Normalfall nicht mehr getan werden kann.

paragonare – vergleichen

in confronto a qc / rispetto a qc

Tangentopoli non è stata niente in confronto a quanto sta succedendo adesso.

im Vergleich (Verhältnis) zu etwas / verglichen mit etwas

Die Korruption der neunziger Jahre war nichts im Vergleich zu dem, was jetzt passiert.

avere a che fare con qc (qu)

Tutta questa storia che cosa ha a che fare con noi?

es mit etwas (jdm.) zu tun haben

Was hat das alles mit uns zu tun?

non avere niente a che fare con qc

La mia attività non ha niente a che fare con il lavoro di mia moglie.

nichts mit etwas zu tun haben

Meine Tätigkeit hat nichts mit der Arbeit meiner Frau zu tun.

avere qc in comune

Le nostre aziende hanno molte cose in comune.

etwas gemeinsam haben

Unsere beiden Firmen haben viele Gemeinsamkeiten.

(r)assomigliare a qu (qc)

Questa melodia assomiglia molto a un’altra canzone.

jdm. (etwas) ähneln

Diese Melodie ähnelt sehr einem anderen Lied.

essere strettamente legato

Il fenomeno della mafia è strettamente legato alla diffidenza dei cittadini verso lo Stato.

eng miteinander verbunden (verknüpft) sein

Das Phänomen der Mafia ist eng verbunden mit dem Misstrauen der Bürger gegenüber dem Staat.

essere reciproco

Il rispetto è reciproco, se lo vuole, me lo deve prima dare!

auf Gegenseitigkeit beruhen

Respekt beruht auf Gegenseitigkeit, wenn Sie von mir respektiert werden wollen, müssen Sie als erstes auch mich respektieren!

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Discutere in italiano. Italienisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Discutere in italiano. Italienisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Discutere in italiano. Italienisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen»

Обсуждение, отзывы о книге «Discutere in italiano. Italienisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x