Discutir en español
Spanisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen
Von Alexandre Vicent-Llorens
Reclam
2013, 2020 Philipp Reclam jun. Reclam jun. Verlag GmbH, Siemensstraße 32, 71254 Ditzingen
Gesamtherstellung: Philipp Reclam jun. Verlag GmbH, Siemensstraße 32, 71254 Ditzingen
Made in Germany 2020
RECLAM ist eine eingetragene Marke der Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
ISBN: 978-3-15-960236-3
ISBN der Buchausgabe: 978-3-15-019982-4
www.reclam.de
Inhalt
Vorwort
1. Expresiones de uso frecuente en una discusiónHäufig gebrauchte Wendungen in Diskussionsbeiträgen
2. Expresar opinión o reacción personalMeinungsäußerung oder persönliche Reaktion
3. Remarcar algoAussageintensivierung
4. Expresar reservaAbsicherung durch Einschränkung
5. Constatar hechosKonstatieren von Sachverhalten
6. Evaluar hechosEinschätzung von Sachverhalten
7. Contrastar informaciones y expresar oposiciónGegensatz/Gegenüberstellung
8. Elementos de transición / Segmentos discursivos utilizados para evitar pausasÜberleitung/Sprechpausenüberbrückung
9. Concluir y resumirAbschluss / Zusammenfassung von Gesprächsbeiträgen
10. Expresiones varias de uso frecuente en discusiones, conversaciones y comentariosHäufig gebrauchte allgemeine Wendungen beim Diskutieren und Kommentieren sowie im Gespräch – ohne besondere Zuordnung
Formulierungen zum organisatorischen Ablauf von Konferenzen und Sitzungen
Register der deutschen Übersetzungen
Vorwort
Discutir en español ist eine Sammlung von sprachlichen Wendungen, die Ihnen die Möglichkeit bieten, Ihre Meinung im Gespräch mit anderen zu vertreten oder ein Thema in verschiedenen Situationen zu erörtern bzw. darzustellen. Dabei geht es nicht nur um den mündlichen Austausch mit einem Gesprächspartner und um den rhetorischen Vortrag, sondern auch darum, wie Sie Ihre persönliche(n) Ansicht(en) schriftlich präsentieren können, sei es in akademischen Arbeiten, in Zeitungsartikeln oder im Rahmen der neuen Technologien mit ihrer Vielfalt an Textsorten.
Mit Hilfe der hier präsentierten Formulierungen und der dazugehörigen Beispiele können Sie schriftliche und mündliche Beiträge strukturieren und die passende Wendung für den geeigneten Anlass wählen.
Diese Zusammenstellung der wichtigsten und geläufigsten sprachlichen Strukturen möchte allen, die sich mit der spanischen Sprache beschäftigen, dabei helfen, in Situationen, in denen sie ihre Meinung äußern, besser und sicherer zu agieren, sich differenzierter auszudrücken und überzeugender aufzutreten.
Auswahl und Anordnung des Sprachmaterials
Die vorliegende spanischsprachige Sammlung entstand nach dem Muster der Bände Discussing in English und Discuter en français von Heinz-Otto Hohmann. Wie dort wurden auch hier zahlreiche Wendungen durch Beispiele für ihre konkrete Anwendung ergänzt. Übernommen wurde außerdem die Einteilung
in zehn Kapitel. Allerdings ist die Zuordnung einer Wendung zu einem bestimmten Kapitel nicht immer eindeutig und manchmal auch subjektiv geprägt. In einigen Fällen finden sich Ausdrücke deshalb in zwei verschiedenen Kapiteln, wenn sie unterschiedliche pragmatische Funktionen haben können.
Die Anwendungsbeispiele
Die Anwendungsbeispiele zeigen, wie ein Ausdruck oder eine Wendung in einem konkreten Kontext verwendet wird. Es geht hier einerseits darum, die grammatikalische Einbindung in den Satz zu verdeutlichen, z. B. die Verwendung des subjuntivo nach einer ganzen Reihe von Ausdrücken. Andererseits zeigen die Beispiele auch typische Modelle bzw. stilistische Vorbilder für unterschiedlichste Diskussionsbeiträge.
Die Anwendungsbeispiele sind authentische Formulierungen von spanischen Muttersprachlern und entstammen sowohl gedruckten Quellen wie z. B. Zeitungen und dem Internet als auch dem eigenen Erfahrungsbereich des muttersprachlichen Autors.
Alle deutschen Übersetzungen wurden darüber hinaus von deutschen Muttersprachlern geprüft.
Zur Arbeit mit dem vorliegenden Buch
Für ein nachhaltiges Lernen ist es empfehlenswert, sich vor einem konkreten Anlass, z. B. einer mündlichen Prüfung, einer Klausur, einer Rede, mit den Kapiteln zu beschäftigen, die die jeweiligen Sprechabsichten abdecken. Es ist dabei nicht not
wendig, ein vollständiges Kapitel zu lernen, da es viele synonyme Ausdrücke oder Wendungen mit ähnlicher Bedeutung gibt.
Man wählt daher am besten jeweils einen der Ausdrücke aus und stellt eine kurze Liste der Wendungen zusammen, die man in dem jeweiligen Kontext verwenden möchte. Sinnvoll ist es auf jeden Fall, sich eigene, auf die konkrete Situation zugeschnittene Anwendungsbeispiele auszudenken. Natürlich ist es auch möglich, etwa im Internet, nach weiteren Beispielen zu suchen. Zu einem späteren Zeitpunkt kann dann auf die gleiche Art und Weise der Wortschatz durch synonyme und inhaltlich ähnliche Ausdrücke erweitert werden.
Konferenzterminologie und Register
Der Diskussionswortschatz enthält im Anhang eine Zusammenstellung von »Formulierungen zum organisatorischen Ablauf von Konferenzen und Sitzungen«, die besonders für Teilnehmer(innen) an internationalen Konferenzen hilfreich sein dürfte.
Der Zugang zu der spanischen Diskussionsphraseologie wird durch ein detailliertes Stichwortregister, das alle deutschen Entsprechungen der Diskussionswendungen erfasst, auch vom Deutschen her ermöglicht.
Zeichen und Abkürzungen
(…) |
Runde Klammern enthalten zusätzliches Sprachmaterial, das an die Stelle des vorausgehenden treten kann. |
[…] |
Eckige Klammern enthalten Wörter und Wendungen, die auch weggelassen werden können. |
/ |
Der Schrägstrich grenzt alternative Wörter und Formulierungen voneinander ab. |
alg. |
alguien |
jd. |
jemand |
jdm. |
jemandem |
jdn. |
jemanden |
jds. |
jemandes |
subj. |
subjuntivo |
Discutir en español
1. Expresiones de uso frecuente en una discusión
1. Häufig gebrauchte Wendungen in Diskussionsbeiträgen
abordar (tratar) un problema
A lo largo de la discusión los políticos abordaron el problema de la inmigración irregular.
ein Problem ansprechen / auf ein Problem eingehen
Im Laufe des Gesprächs gingen die Politiker auf das Problem der illegalen Einwanderung ein.
aducir (alegar) un argumento / rebatir (refutar) un argumento
(1) El abogado está alegando diferentes argumentos para defender a su cliente.
(2) En la junta de gobierno se han rebatido la mitad de los argumentos propuestos.
ein Argument vorbringen / ein Argument widerlegen
(1) Der Anwalt bringt gerade unterschiedliche Argumente vor, um seinen Klienten zu verteidigen.
(2) Im Verwaltungsrat hat man die Hälfte der vorgebrachten Argumente widerlegt.
aducir un argumento (una hipótesis)
El argumento que ha aducido el abogado no es para nada (no es enteramente) convincente.
ein Argument (eine Hypothese) vorbringen
Das Argument, das der Anwalt vorgebracht hat, ist keineswegs (nicht ganz) überzeugend.
agruparse/clasificarse
La enciclopedia se agrupa en diferentes tomos según las épocas literarias.
sich in etwas gliedern / sich in etwas einteilen lassen
Die Enzyklopädie gliedert sich in verschiedene Bände entsprechend der literarischen Epochen.
antes que nada / en primer lugar
Antes que nada vamos a aclarar el problema principal.
zuallererst/zuerst (zunächst / als erstes)
Zuallererst werden wir das Hauptproblem klären.
Cualquiera que le (te) oiga hablar [así], va a creer que …
Читать дальше