Alexandre Vicent-Llorens - Discutir en español. Spanisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen

Здесь есть возможность читать онлайн «Alexandre Vicent-Llorens - Discutir en español. Spanisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Discutir en español. Spanisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Discutir en español. Spanisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Eine Zusammenstellung wichtiger Ausdrücke für jede auf Spanisch geführte Diskussion. Gegliedert ist das Buch in 10 Lerneinheiten wie ›Häufig gebrauchte Wendungen‹ oder ›Meinungsäußerung‹. Auf jede Wendung folgt ein Beispielsatz, links steht jeweils das Spanische, rechts die deutsche Übersetzung. Ein letztes Kapitel enthält Formulierungen zur Organisation von Konferenzen und Sitzungen.
Niveau B1–B2 (GER)

Discutir en español. Spanisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Discutir en español. Spanisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ich möchte gegen die Behauptung protestieren, dass die Jugendlichen am Wochenende die Nachtruhe nicht einhalten würden.

(1) sacar una conclusión de algo(2) deducir de algo que …

(1) ¿Está seguro de que no se puede sacar ninguna conclusión del caso después de casi dos años?

(2) Deduzco de sus comentarios que conoce bien la situación.

(1) einen Schluss (eine Schlussfolgerung) aus etwas ziehen(2) aus etwas schlussfolgern (schließen, den Schluss ziehen), dass …

(1) Sind Sie sicher, dass man aus dem Fall nach fast zwei Jahren keine Schlussfolgerung ziehen kann?

(2) Ich schließe aus Ihren Kommentaren, dass Sie die Situation gut kennen.

ser un claro ejemplo

Los alimentos como frutas, verduras, pescados, aceite de oliva y cereales forman parte de la dieta mediterránea que es un claro ejemplo de dieta saludable y equilibrada.

ein typisches Beispiel sein

Lebensmittel wie Obst, Gemüse, Fisch, Olivenöl und Cerealien gehören zur mediterranen Ernährung, die ein typisches Beispiel für gesunde und ausgewogene Ernährung ist.

Sólo queda preguntar … / Uno se pregunta, si (quién, cuándo, dónde, por qué, etc.) …

Después de escuchar el discurso del ponente, ahora sólo queda preguntar quién pagará los gastos.

Jetzt fragt sich nur noch … / Es fragt sich nur, ob (wer, wann, wo, warum usw.) …

Nachdem wir die Rede des Referenten gehört haben, fragt sich jetzt nur noch, wer die Kosten tragen wird.

Todavía queda una pregunta sin responder (contestar): … / Todavía queda una pregunta pendiente: …

Creo que todavía queda una pregunta sin responder: ¿son asequibles los nuevos productos para todos los bolsillos?

Eine Frage bleibt noch offen: … / Bleibt noch eine Frage: …

Ich denke, eine Frage bleibt noch offen: Sind die neuen Produkte für jedermann erschwinglich?

tratar algo de forma sumaria (sucinta/breve)

El tema del secuestro se trata de forma sumaria por el momento.

etwas summarisch (knapp/gedrängt) behandeln (abhandeln)

Das Thema der Entführung wird zur Zeit [nur] summarisch behandelt.

una pregunta subyace (surge)

Una pregunta surge a este informe: ¿habrá las mismas condiciones laborales para todos?

eine Frage erhebt sich (stellt sich)

Eine Frage stellt sich bei diesem Bericht: Werden alle die gleichen Arbeitsbedingungen haben?

¡[Vamos] al grano!

Kommen wir auf den Punkt! / [Kommen wir] zur Sache!

Vamos a pasar (Pasemos) [ahora] a otra cosa (al siguiente punto/tema).

Kommen wir [nun/jetzt] zu etwas anderem (zum nächsten Punkt/Thema).

Vamos a poner (Pongamos/Tomemos) [como ejemplo] el caso de …

Pongamos [como ejemplo] el caso del vendedor del supermercado.

Nehmen wir [zum Beispiel / beispielsweise] [einmal] den Fall des (der) …

Nehmen wir [zum Beispiel / beispielsweise] [einmal] den Fall des Supermarktverkäufers.

Vamos directamente a los hechos.

Konzentrieren wir uns einmal auf die Fakten (Tatsachen).

Visto (Vista/Vistos/Vistas) desde esta perspectiva (este ángulo) …

Vistos desde esta perspectiva los discursos de los ponentes han tenido semejanzas.

Aus dieser Perspektive (diesem Blickwinkel) betrachtet …

Aus dieser Perspektive betrachtet, hatten die Reden der Referenten Gemeinsamkeiten.

volver sobre algo / volver otra vez a algo

Volviendo otra vez sobre el tema del principio, podemos ver un desarrollo positivo en el sector del automóvil.

noch einmal auf etwas zurückkommen / noch einmal auf etwas zu sprechen kommen

Um noch einmal auf das Anfangsthema zurückzukommen: Wir können da eine positive Entwicklung auf dem Automobilsektor feststellen.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Discutir en español. Spanisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Discutir en español. Spanisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Discutir en español. Spanisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen»

Обсуждение, отзывы о книге «Discutir en español. Spanisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x