[direkt] zum Thema kommen / eine Diskussion beginnen
Aber bevor ich zum Thema komme, erlauben Sie mir zwei Vorbemerkungen.
affrontare un problema (una questione)
Io credo che commenti di questo tipo rappresentino il modo sbagliato di affrontare un problema serio e concreto.
ein Problem (eine Frage) ansprechen / auf ein Problem (eine Frage) eingehen (zu sprechen kommen) / ein Problem angehen / sich einem Problem stellen
Ich glaube, dass solche Kommentare der falsche Weg sind, ein ernstes und konkretes Problem anzugehen.
sollevare un problema
(1) Non basta solo sollevare il problema. Occorre anzitutto indicare con nome e cognome i responsabili.
(2) Questa decisione solleva molti problemi.
ein Problem aufwerfen / ein Problem mit sich bringen
(1) Es genügt nicht, bloß das Problem aufzuwerfen. Man muss vor allem die Verantwortlichen beim vollen Namen nennen.
(2) Diese Entscheidung bringt viele Probleme mit sich.
esporre un problema (una tesi / i motivi / le ragioni / il proprio punto di vista)
(1) Desidero esporre un problema che un po’ mi lascia perplesso.
(2) Credo quindi giusto esporre le ragioni che mi fanno ritenere sbagliata quella scelta.
ein Problem (eine These / die Gründe / den eigenen Standpunkt) darlegen
(1) Ich möchte ein Problem darlegen, das mich etwas ratlos dastehen lässt.
(2) Ich glaube daher, es ist richtig, die Gründe darzulegen, warum ich diese Entscheidung für falsch halte.
fare una panoramica (una sintesi) di qc / dare una visione d’insieme (generale)
(1) Siccome è impossibile fornire una panoramica completa, mi limiterò a presentare qualche esempio.
(2) Facciamo una sintesi di quanto fin qui detto.
einen [kurzen] Überblick über etwas geben
(1) Da es unmöglich ist, einen vollständigen Überblick zu geben, werde ich mich darauf beschränken, einige Beispiele anzuführen.
(2) Schauen wir uns im Überblick an, was bislang gesagt wurde.
tornando a qc
Tornando alla questione iniziale, gentilmente Le chiedo di spiegarmi meglio questa idea.
um noch einmal auf etwas zurückzukommen
Um noch einmal auf die Frage vom Anfang zurückzukommen, möchte ich Sie bitten, mir diese Idee besser zu erklären.
a proposito di
A proposito di letteratura, qual è il Suo autore preferito?
a propos
A propos Literatur, welches ist Ihr Lieblingsschriftsteller?
Passiamo [ora] ad un altro argomento.
Kommen wir [nun/jetzt] zu einem anderen Thema.
2. Constatare dei fatti / Konstatieren von Sachverhalten
esporre dei fatti – Sachverhalte darlegen
si parla di qc (qu)
Stasera si parla dei problemi collegati all’immigrazione clandestina.
es geht um etwas (jdn.) / die Rede ist von etwas (jdm.)
Heute abend geht es um die Probleme, die mit der illegalen Einwanderung verbunden sind.
si tratta di qc / si tratta di fare qc
Non si tratta di mettere totalmente in dubbio questa proposta, ma di metterne in luce i punti problematici.
es geht um etwas / es geht darum, etwas zu tun
Es geht nicht darum, diesen Vorschlag vollständig in Frage zu stellen, sondern die problematischen Punkte aufzuzeigen.
rendersi conto di qc
Bisogna rendersi conto che la mafia continua ad essere un grave problema.
sich etwas klarmachen
Man muss sich klarmachen, dass die Mafia weiterhin ein schwerwiegendes Problem darstellt.
prendere coscienza di qc
Dobbiamo prendere coscienza delle grandi differenze che ci sono tra questi due fenomeni.
sich einer Sache bewusst werden / sich etwas deutlich vor Augen führen
Wir müssen uns die großen Unterschiede zwischen diesen beiden Dingen deutlich vor Augen führen.
entrare nei dettagli
Ora è arrivato il momento di entrare nei dettagli.
ins Einzelne (Detail) gehen / in die Einzelheiten gehen / auf Einzelheiten eingehen
Es ist jetzt an der Zeit, auf die Einzelheiten einzugehen.
tralasciare un particolare
Avete tralasciato un particolare: il «dove».
etwas vernachlässigen / etwas beiseite lassen
Ihr habt einen Aspekt vernachlässigt: die Frage nach dem Wo.
prendere in esame qc
Prendiamo in esame i fatti uno ad uno.
etwas prüfen
Prüfen wir die Fakten einzeln nacheinander.
Le cose stanno così.
Non possiamo fare delle previsioni esatte sul futuro, ma per il momento le cose stanno così.
Die Sache verhält sich so. / Die Dinge liegen so.
Wir können keine genauen Vorhersagen für die Zukunft treffen, aber momentan liegen die Dinge so.
attenersi ai fatti
Per ora, però, bisogna attenersi ai fatti.
sich an die Fakten (Tatsachen) halten
Für den Moment sollte man sich jedoch an die Fakten halten.
prendiamo ad esempio (a mo’ d’esempio) …
Ci sono tanti autori che scrivono degli ottimi gialli. Prendiamo ad esempio Carlo Lucarelli.
nehmen wir zum Beispiel (beispielsweise) [einmal] …
Es gibt viele Autoren, die ausgezeichnete Krimis schreiben, beispielsweise Carlo Lucarelli.
e così via / eccetera
Degni di rispetto non sono solo gli esseri umani, ma anche gli animali, le piante, l’ambiente e così via.
und so weiter
Nicht nur die Menschen sind es wert, respektiert zu werden, sondern auch die Tiere, die Pflanzen, die Umwelt usw.
commentare dati statistici – statistische Daten (Zahlen) kommentieren
una persona su tre (quattro, cinque ecc.)
Una persona su tre spia il cellulare del partner.
jeder dritte (vierte, fünfte usw.) Mensch
Jeder Dritte spioniert das Handy seines Partners aus.
spaziare da … fino a …
La gamma dei prodotti spazia da prodotti di uso quotidiano ad articoli di lusso.
reichen von … bis zu …
Die Produkpalette reicht von alltäglichen Gebrauchsgegenständen bis zu Luxusartikeln.
passare da … a …
Il tasso dei matrimoni è passato dal 4,9 per mille abitanti nel 2000 al 4,5 per mille del 2001.
von … zu … gehen (sich verändern)
Die Zahl der Eheschließungen ist von 4,9 pro 1000 Einwohnern im Jahr 2000 auf 4,5 Promille im Jahr 2001 zurückgegangen.
aumentare del x %
Il tasso di disoccupazione è aumentato del 1,4 per cento.
steigen um x %
Die Arbeitslosenrate ist um 1,4 Prozent gestiegen.
essere in aumento (crescita)
Secondo le ultime stime lo stress da lavoro è in aumento.
ansteigen/zunehmen
Nach den letzten Schätzungen nimmt der Arbeitsstress immer mehr zu.
c’è un aumento (incremento) di qc
C’è stato un aumento dei divorzi.
etwas steigt an / etwas nimmt zu
Die Zahl der Scheidungen hat zugenommen.
scendere (diminuire/calare) del x %
(1) Il tasso di occupazione è sceso di 1,4 punti percentuali.
(2) L’occupazione in Sicilia è diminuita del 2,6 per cento.
fallen (sinken) um x %
Читать дальше