William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

That book in many’s eyes doth share the glory,

That in gold clasps locks in the golden story;

So shall you share all that he doth possess,

By having him, making yourself no less.

NURSE.

No less! nay, bigger; women grow by men

Lady CAPULET.

Speak briefly, can you like of Paris’ love?

JULIET.

I’ll look to like, if looking liking move:

But no more deep will I endart mine eye

Than your consent gives strength to make it fly.

[Enter a Servant.]

SERVANT.

Madam, the guests are come, supper served up, you called, my young lady asked for, the nurse cursed in the pantry, and everything in extremity. I must hence to wait; I beseech you, follow straight.

Lady CAPULET.

We follow thee. [Exit Servant.]—

Juliet, the county stays.

NURSE.

Go, girl, seek happy nights to happy days.

[Exeunt.]

German

SCENE IV

Table of Contents

A Street.

[Enter Romeo, Mercutio, Benvolio, with five or six Maskers; Torch-bearers, and others.]

ROMEO.

What, shall this speech be spoke for our excuse?

Or shall we on without apology?

BENVOLIO.

The date is out of such prolixity:

We’ll have no Cupid hoodwink’d with a scarf,

Bearing a Tartar’s painted bow of lath,

Scaring the ladies like a crow-keeper;

Nor no without-book prologue, faintly spoke

After the prompter, for our entrance:

But, let them measure us by what they will,

We’ll measure them a measure, and be gone.

ROMEO.

Give me a torch,—I am not for this ambling;

Being but heavy, I will bear the light.

MERCUTIO.

Nay, gentle Romeo, we must have you dance.

ROMEO.

Not I, believe me: you have dancing shoes,

With nimble soles; I have a soul of lead

So stakes me to the ground I cannot move.

MERCUTIO.

You are a lover; borrow Cupid’s wings,

And soar with them above a common bound.

ROMEO.

I am too sore enpierced with his shaft

To soar with his light feathers; and so bound,

I cannot bound a pitch above dull woe:

Under love’s heavy burden do I sink.

MERCUTIO.

And, to sink in it, should you burden love;

Too great oppression for a tender thing.

ROMEO.

Is love a tender thing? it is too rough,

Too rude, too boisterous; and it pricks like thorn.

MERCUTIO.

If love be rough with you, be rough with love;

Prick love for pricking, and you beat love down.—

Give me a case to put my visage in: [Putting on a mask.]

A visard for a visard! what care I

What curious eye doth quote deformities?

Here are the beetle-brows shall blush for me.

BENVOLIO.

Come, knock and enter; and no sooner in

But every man betake him to his legs.

ROMEO.

A torch for me: let wantons, light of heart,

Tickle the senseless rushes with their heels;

For I am proverb’d with a grandsire phrase,—

I’ll be a candle-holder and look on,—

The game was ne’er so fair, and I am done.

MERCUTIO.

Tut, dun’s the mouse, the constable’s own word:

If thou art dun, we’ll draw thee from the mire

Of this—sir-reverence—love, wherein thou stick’st

Up to the ears.—Come, we burn daylight, ho.

ROMEO.

Nay, that’s not so.

MERCUTIO.

I mean, sir, in delay

We waste our lights in vain, like lamps by day.

Take our good meaning, for our judgment sits

Five times in that ere once in our five wits.

ROMEO.

And we mean well, in going to this mask;

But ‘tis no wit to go.

MERCUTIO.

Why, may one ask?

ROMEO.

I dreamt a dream tonight.

MERCUTIO.

And so did I.

ROMEO.

Well, what was yours?

MERCUTIO.

That dreamers often lie.

ROMEO.

In bed asleep, while they do dream things true.

MERCUTIO.

O, then, I see Queen Mab hath been with you.

She is the fairies’ midwife; and she comes

In shape no bigger than an agate-stone

On the forefinger of an alderman,

Drawn with a team of little atomies

Athwart men’s noses as they lie asleep:

Her waggon-spokes made of long spinners’ legs;

The cover, of the wings of grasshoppers;

The traces, of the smallest spider’s web;

The collars, of the moonshine’s watery beams;

Her whip, of cricket’s bone; the lash, of film;

Her waggoner, a small grey-coated gnat,

Not half so big as a round little worm

Prick’d from the lazy finger of a maid:

Her chariot is an empty hazel-nut,

Made by the joiner squirrel or old grub,

Time out o’ mind the fairies’ coachmakers.

And in this state she gallops night by night

Through lovers’ brains, and then they dream of love;

O’er courtiers’ knees, that dream on court’sies straight;

O’er lawyers’ fingers, who straight dream on fees;

O’er ladies’ lips, who straight on kisses dream,—

Which oft the angry Mab with blisters plagues,

Because their breaths with sweetmeats tainted are:

Sometime she gallops o’er a courtier’s nose,

And then dreams he of smelling out a suit;

And sometime comes she with a tithe-pig’s tail,

Tickling a parson’s nose as ‘a lies asleep,

Then dreams he of another benefice:

Sometime she driveth o’er a soldier’s neck,

And then dreams he of cutting foreign throats,

Of breaches, ambuscadoes, Spanish blades,

Of healths five fathom deep; and then anon

Drums in his ear, at which he starts and wakes;

And, being thus frighted, swears a prayer or two,

And sleeps again. This is that very Mab

That plats the manes of horses in the night;

And bakes the elf-locks in foul sluttish hairs,

Which, once untangled, much misfortune bodes:

This is the hag, when maids lie on their backs,

That presses them, and learns them first to bear,

Making them women of good carriage:

This is she,—

ROMEO.

Peace, peace, Mercutio, peace,

Thou talk’st of nothing.

MERCUTIO.

True, I talk of dreams,

Which are the children of an idle brain,

Begot of nothing but vain fantasy;

Which is as thin of substance as the air,

And more inconstant than the wind, who wooes

Even now the frozen bosom of the north,

And, being anger’d, puffs away from thence,

Turning his face to the dew-dropping south.

BENVOLIO.

This wind you talk of blows us from ourselves:

Supper is done, and we shall come too late.

ROMEO.

I fear, too early: for my mind misgives

Some consequence, yet hanging in the stars,

Shall bitterly begin his fearful date

With this night’s revels; and expire the term

Of a despised life, clos’d in my breast,

By some vile forfeit of untimely death:

But He that hath the steerage of my course

Direct my sail!—On, lusty gentlemen!

BENVOLIO.

Strike, drum.

[Exeunt.]

German

SCENE V

Table of Contents

A Hall in Capulet’s House.

[Musicians waiting. Enter Servants.]

1 SERVANT.

Where’s Potpan, that he helps not to take away? he shift a trencher! he scrape a trencher!

2 SERVANT.

When good manners shall lie all in one or two men’s hands, and they unwash’d too, ‘tis a foul thing.

1 SERVANT.

Away with the join-stools, remove the court-cupboard, look to the plate:—good thou, save me a piece of marchpane; and as thou loves me, let the porter let in Susan Grindstone and Nell.— Antony! and Potpan!

2 SERVANT.

Ay, boy, ready.

1 SERVANT.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x