Alvaro Solar - Metamorphose

Здесь есть возможность читать онлайн «Alvaro Solar - Metamorphose» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Metamorphose: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Metamorphose»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Schreibe ein kurzes Gedicht,
wurde mir gesagt
und ich blieb sprachlos
und wartete auf den Vers,
aber es waren zu viele die Wörter,
sie trampelten aufeinander rum
beim Versuch herauszukommen
aus meiner Seele,
wie eine panische Menschenmenge
auf der Flucht aus einem
brennenden Stadion
und ich habe nichts geschrieben,
weil alles aus mir heraus wollte
und das Nichts war der Rauch,
der mein Herz erstickte.

Metamorphose — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Metamorphose», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

die geduldige und scheue Stille des Frühlingsregens,

die schleppenden Schritte, zutiefst betrübt von Melancholie,

und die ewige, törichte Vernunft der Ameisen.

Hinein passt ein von Stille und kommenden Schlachten

wahnsinniges Wesen,

schweigende Stimmen im heiseren Beben der Massen,

an kochende Eisblumen gefesselte, erstarrte Hände,

geschlossene Augen, blind vom Bestaunen der Kometen,

und zitternde Finger, die tote Sterne streicheln.

Eine leere Seite wartet darauf, gefüllt zu werden.

Hinein passt ein unerforschtes Universum mit all seiner Endlichkeit,

uralte nächtliche Ängste, die noch geboren werden,

die verträumten Landschaften einer imaginierten Heimat,

fliegende Fische, die glänzend in den Himmel fallen,

und verwundete weiße Tauben, die im Feuer versinken.

Hinein passt auch

die andauernde und banale Schwere der Eitelkeit,

das dunkle, blendende Licht der Angst.

Ein Dschungel voller Erinnerungen und Sonnenaufgänge,

ein Meer, übersprudelnd von Fragen und Entscheidungen,

ein Tal voller Intimitäten und Trennungen

und ein heiliger reiner Berg, den sie sich teilen,

der Gott, der das Leben liebt,

und ein anderer, verheiratet mit dem Tod.

PÁGINA EN BLANCO

Hay una página en blanco esperando ser llenada

En ella caben mariposas de cristal tiritando entre los deseos

esa tristeza azul y nocturna de las lechuzas dormidas y mudas

un elefante amarillo y cansado bebiendo las gotas del rocío

un niño triste y pensativo recitando su inquieta sabiduría

y un anciano con heridas en el fondo del pecho de tanto existir

En ella caben los sueños arrojados al vacío del recuerdo

los abandonados significados de las palabras olvidadas

el claro aliento jadeante de la felicidad desesperada

los relucientes colores efímeros de todas las ilusiones

y el eterno misterio galopante de la esperanza recobrada

Hay una página en blanco esperando ser llenada

En ella caben nieves derritiendo todas mis temperaturas

ríos coléricos arrojándose a los mares de la ansiedad

el silencio paciente y huidizo de las lluvias primaverales

los paulatinos pasos acongojados de la melancolía

y la constante enloquecida cordura eterna de las hormigas

En ella caben un ser delirante de silencios y batallas

las voces calladas en el ronco temblor de las multitudes

manos entumecidas atadas a flores de hielo ardiente

ojos cerrados y ciegos de tanto mirar a los cometas

y dedos temblorosos rozando estrellas desaparecidas

Hay una página en blanco esperando ser llenada

En ella caben un universo inexplorado con su límite

remotos temores nocturnos creciendo para nacer

paisajes oníricos de una patria del imaginario

peces voladores y brillantes cayendo al mar del cielo

y palomas blancas heridas sumergidas en el fuego

También caben

la constante y banal pesadez de la vanidad

la oscura pero incandescente nitidez del miedo

una selva llena de recuerdos y amaneceres

un mar rebosante de preguntas y decisiones

un valle lleno de intimidades y de rupturas

y una montaña sagrada y pura que comparten

un dios amante de la vida

y otro casado con la muerte

DER HÜTER

Ein eingenisteter Vogel lebt im tiefen und erleuchteten

dunklen Grund meiner alten Seele.

Er hat den durchdringenden Blick eines in sich versunkenen Löwen,

aus dem Gesang der Flüsse geborene Federn,

Flügel, weiter als die Leere der Dämmerung,

goldene Krallen, geöffnet und zärtlich hart,

die Krone des Osiris, sein astrales, marineblaues Haupt bedeckend,

die Schwanzfeder nass von Tränen der Freude und Trauer.

In seiner zerissenen Brust leben Zeichen tausendjähriger Gottheiten

und sein silber durchscheinender Schnabel öffnet sich

beim Einbruch der Nacht,

um in den Sternen geborenen Ahnenmelodien zu singen.

Wartend bewohnt er meinen Geist in Stille,

bewacht meinen Schlaf, nährt meine Illusionen.

Er flüstert Träume und Albträume in meine Ohren,

springt in die Leere meines gequälten Geistes,

wird, am Ende der Hoffnung, zu Asche,

und wenn das Feuer der Liebe durch meine Adern strömt,

und meine befreite Seele das Firmament mit ihren Lippen benetzt,

wird er wiedergeboren, erwacht, baut sich neu auf, springt,

krächzt sein Gebrüll, öffnet seine Flügel,

Schatten, Stille und Morgendämmerungen abfeuernd,

um sich wieder in dem bewölkten Himmel meiner Zweifel zu erheben,

und so die wundervolle Nacht meines zerbrechlichen Daseins

zu erhellen.

2. Preis Aster Academy Italien, Golden Aster Book Price für Poesie 2019.

2. Premio de la Aster Academy en Italia, Golden Aster Book para Poesía 2019.

EL GUARDIÁN

Un pájaro anidado vive en el profundo

y lúcido fondo oscuro de mi alma antigua

Tiene ojos penetrantes de león absorto

plumas nacidas del sonido de los ríos

alas más anchas que el vacío del crepúsculo

garras de oro abiertas y suavemente duras

la corona de Osiris cubriendo su astral cabeza azul marina

una cola mojada con lágrimas de tristezas y alegrías

En su desgarrado pecho viven signos de dioses milenarios

y su pico plateado transparente se abre al llegar la noche

para cantar melodías ancestrales nacidas de los astros

Habita mi espíritu en silencio y a la espera

vigila mi dormir nutre mis ilusiones

Canta en mis oídos sueños y pesadillas

salta al vacío de mi atormentado espíritu

se convierte en ceniza al fin de la esperanza

y cuando el amor del fuego arrasa mis venas

y mi alma liberada roza con sus labios el gran firmamento

vuelve a renacer despierta se rehace brinca grazna un rugido

abre sus alas disparando sombras silencios y amaneceres

para volar nuevamente por el nublado cielo de mis dudas

e iluminar así la hermosa noche de mi frágil existencia

METAMORPHOSE Irgendwann werde ich an einem neuen Tag erwachen mit zwei - фото 2

METAMORPHOSE

Irgendwann werde ich an einem neuen Tag erwachen,

mit zwei schmalen schwarzen Flügeln an den Seiten.

Auf meinem fiebrigen Kopf wird eine mächtige gelbe Krone thronen,

aus transparenten schwebenden Federn.

In der schmerzenden Brust wird ein eisernes Herz

aus Wasser und Licht schlagen und in tausend Stücke zerspringen.

Meine unerreichbaren Hände werden nächtliche Blitze sein,

unsichtbar und orangenfarbig im All.

Meine neugierigen Finger werden mit einem Seufzer

Sterne erreichen, die bereits erloschen sind.

Meine geschlossenen Augen werden ängstlich verborgene

und blinde Geschichten der Vergangenheit anstarren.

Meine dunklen Ohren werden klare Wasserquellen sein,

voller stummer verlorener Musiknoten.

Aus meinem unersättlichen, sehnsüchtigen Bauch werden

Kolibris fliegen, gewalttätige Lieder schmetternd.

In meinem gekrümmten Rücken werden Regen aus Kristall leben,

die den Sumpf der Erinnerungen verwüsten.

Meine verwundeten Beine werden die Müdigkeit

der klaren Nächte und dunklen Tage beherbergen.

Meine uralten Füße werden keine Zehen mehr haben,

sondern die nervösen Wirbel einer Geige.

Meine anonymen Knie werden Ruder

treibender verirrter Segelschiffe sein.

Durch mein schwarzes Haar werden kalte Tränen fließen,

vergossen wie Flüsse der Freude.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Metamorphose»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Metamorphose» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Metamorphose»

Обсуждение, отзывы о книге «Metamorphose» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x