Barbara Cartland - Uma Orquidea Para Chandra

Здесь есть возможность читать онлайн «Barbara Cartland - Uma Orquidea Para Chandra» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на португальском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Uma Orquidea Para Chandra: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Uma Orquidea Para Chandra»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Chandra escutou passos decididos ecoando pela sala… a tênue claridade de uma vela iluminou parcialmente um corpo bem-feito, alto e vigoroso. Por mais que ela se esforçasse, não conseguia adivinhar as feições do homem que dela se aproximava, e foi então que, bruscamente, ele a puxou para si, apertando seu corpo viril contra o dela e colocando seus lábios sobre os trêmulos lábios de Chandra. 
Ela sentiu-se possuída por um indizível arrebatamento e pensou, maravilhada:
"Isto é amor!"

Uma Orquidea Para Chandra — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Uma Orquidea Para Chandra», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

–Há quanto tempo o conhece, papai?

–Há muitos anos, e nossos caminhos se cruzaram em várias ocasiões. Lembro-me, de tê-lo encontrado na Índia, quando sua mãe me acompanhou. Ela não o apreciava.

–E por quê?– perguntou Chandra, interessadíssima.

–Julgava-o dominador, agressivo. Talvez ele fosse, naquela época.

–E agora?

–Já não precisa ser agressivo, mas é dominador por si mesmo.

–Está descrevendo-o de modo muito eloquente! Continue!

–Realmente, não sei mais o que lhe dizer– respondeu o pai–, Lord Frome recebeu seu título ainda muito jovem, mas não costuma usá-lo. Prefere ser chamado Damon Frome, salvo quando deseja prevalecer-se dele para fazer o que quer. Creio que foi o que fez, para conseguir entrar no Nepal.

–E por que esse interesse especial por um idioma tão antigo como o sânscrito?

–Não faço ideia!– respondeu o pai, sacudindo os ombros–, é certamente um interesse estranho para um homem tão jovem; não há dúvida de que, no passado, colecionou inúmeros manuscritos extraordinariamente valiosos. A maioria veio do Tibete e, como você sabe, durante todos estes anos, Lord Frome me enviou uma grande quantidade para traduzir.

–E uma vez traduzidos, o que o Lord faz com eles?

–Ele os publica, e eu recebo uma certa quantia dos direitos dos livros vendidos.

–Parece-me ser um tanto misterioso. Que idade tem ele, papai?

–Uns trinta e poucos– disse o pai, encolhendo os ombros–, é desses homens que poderia ter qualquer idade, mas calculo que seja ainda bastante jovem, pois quando o conheci era apenas um menino.

–E é rico?

–Creio que é muito rico. A maioria dos homens de sua idade se diverte frequentando clubes sociais e de hipismo , tentando ganhar o prêmio Derby ou praticando iatismo em Cowes.

–Oh, papai! O senhor é tão engraçado! Comporta-se como se vivesse com a cabeça nas nuvens, mas quando entra no assunto, sabe muito mais sobre o mundo social do que aparenta.

–Um mundo que não me interessa! Sua mãe, teria se divertido nele, quando éramos jovens, embora eu não pense que lhe tenha feito falta.

–Ela não sentia falta de nada quando estava com o senhor. Se o senhor lhe tivesse pedido para morar na Lua, ela iria viver lá muito feliz!

–É verdade– concordou ele–, embora tenhamos passado por muitas privações, sempre conseguimos zombar da vida, porque nos sentíamos felizes estando juntos.

–Eu também, não se esqueça!– lembrou-o Chandra num tom carinhoso.

–Sei disso, minha querida, e achávamos você a criança mais encantadora que duas pessoas podiam ter tido, embora um pouco dececionados, por termos apenas uma.

–Certamente não poderia ter levado mais de uma pelos desertos, através da Índia e de todos os lugares que visitamos– observou Chandra.

O professor suspirou.

–Sinto-me sempre feliz por sua mãe ter passado os últimos anos aqui. Ela desejava tanto ter um lar…

–E mamãe soube torná-lo muito feliz– acrescentou Chandra–, sempre que entro em casa, parece-me ouvi-la perguntar; “É você, filha”?

Ao ver os olhos do pai enevoados, arrependeu-se de ter falado.

–Você ficará bem, quando eu partir?– perguntou ele de repente.

–Claro, papai. Ellen estará comigo.

–Espero não demorar demais.

–Também espero, papai. Sentirei sua falta, por isso, quero que me deixe bastante trabalho para eu me distrair. Sei que ainda restam os últimos manuscritos da Sociedade Real Asiática, mas sem o senhor não será a mesma coisa.

O professor levantou-se.

–Se fosse qualquer outro que não Frome, não ligaria para as consequências, e exigiria que você nos acompanhasse, mas ele é um homem tão imprevisível! Talvez respondesse que arranjaria uma outra pessoa qualquer.

–E isso partiria seu coração!– exclamou Chandra–, não faz mal, papai. Eu o seguirei em pensamento e rezarei para que encontre o “ Manuscrito Lótus ”, trazendo-o ao voltar, para que eu o veja.

–E então, com as outras seiscentas libras no bolso, festejaremos, e você terá tudo quanto deseja. Prometo-lhe!

Chandra levantou-se para abraçar e beijar o pai.

–Papai, o senhor se cuidará? Ficarei muito aflita, com Ellen preocupando-se o tempo todo com o senhor.

–Por ela, eu já estaria numa cadeira de rodas. As mulheres, seja qual for a idade, gostam de ter um inválido com o qual possam fazer-se de valentonas.

Chandra riu, e depois disse:

–Agora vou até o sótão, e posso apostar que Ellen já estará lá. Ela resmunga mas, no fundo do coração, sente-se orgulhosa de tudo o que o senhor faz! Ela é igualzinha a mim!

–Era o que sua mãe costumava dizer. Gostaria tanto de encontrar o “ Manuscrito Lótus ”, unicamente por que ela teria ficado tão satisfeita!

–Se o senhor de fato o encontrar, acreditarei que foi mamãe quem o auxiliou.

Assim falando, dirigiu-se decididamente para a porta, sabendo que, embora sentisse um prazer imenso em conversar com o pai, tinha muito o que fazer para aprontar sua mala de viagem.

Ao subir a escada, pensou no quanto seria divertido ir com ele, como já o fizera anteriormente. Lembrou-se de como eram alegres aquelas aventuras, até mesmo quando resultavam em catástrofes, como no dia em que as mulas, carregadas de objetos preciosos, despencaram no precipício e tudo se perdera em baixo, no vale.

Lembrou-se também de situações que fariam uma pessoa chorar, mas sua mãe as enfrentava com um sorriso, sempre alegando que poderia ter sido pior, ao saírem ilesos de um acidente. Era ela quem proporcionava conforto a seu pai, nos lugares os mais incríveis.

Ela o envolvera numa aura de amor que, apesar das vicissitudes, tornara impossível outro sentimento que não fosse a felicidade. Pensou que, desde que a mãe morrera, ela e Ellen tinham cuidado dele. Julgava que o pai, não se teria arranjado sem elas.

Sabia que aquela viagem ao Nepal não só o faria feliz, mas representava a solução imediata para seus problemas financeiros. Disse a si mesma, que aquela excursão, no momento, era providencial.

Dirigiu-se ao seu quarto, tirou o chapeuzinho que estava usando e atirou-o para uma cadeira. Estava ainda muito quente para vestir um casaco. Olhando para o vestido, achou-o desbotado e na realidade muito surrado.

Tinha sido bom não ter entrado no escritório para falar com Lord Frome! Quem sabe se não pensaria em pagar menos ao professor, por ser óbvio que eles passavam dificuldades? Bem que Lord Frome poderia ter se aproveitado da pobreza deles. . .

Em seguida, disse a si mesma que estava atribuindo qualidades injustas ao homem que devia considerar um benfeitor. Afinal, mostrara-se generoso, ao prever que seu pai necessitaria de dinheiro na viagem de trem através da Índia. Sorriu, ao reconhecer que ela o julgara mal, simplesmente porque Lord Frome era o tipo de homem ao qual seu pai não poderia pedir um favor.

–Ele está afastando papai de mim. Creio que, na realidade, eu o odeio por isso!– disse à sua imagem refletida no espelho.

Ao ver-se tão séria, sorriu e disse em voz alta:

–Um inimigo das mulheres! Se não fosse isso, poderia ter causado uma transformação em minha vida!

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Uma Orquidea Para Chandra»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Uma Orquidea Para Chandra» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Barbara Cartland - Taniec serc
Barbara Cartland
Barbara Cartland - Das Indische Abenteuer
Barbara Cartland
Barbara Cartland - Geliebte Stimme
Barbara Cartland
Barbara Cartland - Reise ins Paradies
Barbara Cartland
Barbara Cartland - Bleib bei mir, kleine Lady
Barbara Cartland
Barbara Cartland - A Dama Das Orquídeas
Barbara Cartland
Barbara Cartland - A Casa Encantada
Barbara Cartland
Barbara Cartland - A Salvo en el Paraíso
Barbara Cartland
Barbara Cartland - Paradise In Penang
Barbara Cartland
Barbara Cartland - Lovers In Paradise
Barbara Cartland
Barbara Cartland - Lektion in Sachen Liebe
Barbara Cartland
Отзывы о книге «Uma Orquidea Para Chandra»

Обсуждение, отзывы о книге «Uma Orquidea Para Chandra» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x