Rune Pär Olofsson - Der Dynamitkönig Alfred Nobel
Здесь есть возможность читать онлайн «Rune Pär Olofsson - Der Dynamitkönig Alfred Nobel» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Der Dynamitkönig Alfred Nobel
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Der Dynamitkönig Alfred Nobel: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Der Dynamitkönig Alfred Nobel»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Der Dynamitkönig Alfred Nobel — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Der Dynamitkönig Alfred Nobel», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Höchstwahrscheinlich unterstützte er Immanuel!
Alfred war so in seine Erinnerungen und düsteren Vorahnungen versunken, daß er erst begriff, daß Mutter etwas gefragt hatte, als sie fortfuhr: »Oder wie?«
»Entschuldigung – ich ...«
»Du hast wohl den ganzen Tag nichts zu essen bekommen, denke ich mir – so entkräftet, wie du wirkst. Väterchen ist natürlich nicht auf den Gedanken gekommen, dich danach zu fragen.«
»Ich kann ja eine Mohrrübe essen, zusammen mit Emil. Ich bin kein so großer Esser.«
»Nein. Das bist du nie gewesen. Und jetzt, wo niemand nach dir sieht, ist es sicher schlimmer als je zuvor!«
Er stand auf und blickte die Regale entlang. »Mir liegt die schwere russische Küche ja nicht besonders«, erwiderte er unbestimmt. »Doch, Bohnen«, sagte er, indem er auf einen Sack wies, »Bohnen sind schnell zubereitet und reichen ein paar Tage. Und kürzlich habe ich einen großen Stör aus der Newa heraufgesprengt. Den habe ich nicht einmal aufessen können, ehe ich hierherfuhr.«
»Einen Stör!« Es war zu hören, daß Mutter ihm nicht glaubte. »Nun ja«, fuhr sie fort, »nicht einmal ich war ein besonderer Freund der ›schweren russischen Küche‹, wie du sie nennst. Doch mir fehlt der Borschtsch und die saure Sahne! Ich habe versucht, sie hier zu Hause nachzumachen, aber es wird nichts richtiges daraus ...«
Er bemerkte, daß sie vor ›zu Hause‹ gezögert hatte. Was war zu Hause für den, der sechzehn Jahre lang ein großes Haus in Petersburg geführt hatte! Er war nahe daran, eine Frage zu stellen, die er, soviel begriff er, nicht stellen durfte, als die Türglocke anschlug und ein junger, schlanker Mann eintrat.
Emil blieb direkt an der Tür stehen und schaute Alfred an. Und Alfred fand Gefallen an dem, was seine Augen sahen: ein Gesicht mit scharfem, wachem und dennoch freundlichem Blick – der Mund, oft mehr mit dem eines Mädchens verglichen, hatte noch immer seine typische Zeichnung, war jedoch bestimmter geworden. Seine jungen Züge versuchte Emil durch einen Backenbart älter wirken zu lassen, der bis zum Kinn hinabreichte, die Kinnspitze aber frei ließ.
Dann verzog sich der Mund zu dem gewinnenden Emilschen Lächeln. Rasch war er zu Mutter getreten und küßte sie auf die Wangen, während er eine Hand zu Alfred hinüberstreckte. Sogleich umarmten die Brüder einander; Alfred war bei zärtlichen Gesten stets verlegen, doch dieses Mal umarmte auch er den Bruder und freute sich über dessen sichtbare Zeichen der Freude.
Emil machte sich los, doch ließ er die Hände an Alfreds Taille liegen.
»Mutter hat sicher schon gesagt, daß du vom Fleisch gefallen bist und nicht ordentlich zu essen scheinst, also das erspare ich mir!«
Alfred verzog das Gesicht zu einer Grimasse. Emils offensichtliche Wiedersehensfreude brachte ihn auf eine Idee:
»Hej, Lime!« sagte er.
»Hej, Derfla!«
Es war sicher zehn Jahre her, daß sie sich mit diesen ›umgekehrten‹ Vornamen begrüßt hatten – und mit einemmal verkürzte sich der Abstand zwischen ihnen um diese zehn Jahre. Und jetzt fühlte Alfred auch, daß er ›mit Emil würde reden können‹!
Emil rückwärts gelesen wurde entweder zu einem englischen Wort und konnte Vogelleim, Kalk oder Linde oder auch eine Art Zitrone bedeuten – ganz nach Wunsch und Bedarf. Oder es wurde französisch zu einer Feile. War Alfred in Stimmung, den zärtlichen Beschützer hervorzukehren, machte er eine Art Diminutiv aus dem erfundenen Namen und nannte Emil ›Limaille‹ – Feilspan.
»Alfred, rückwärts gelesen, klingt wie ein Asengott, den es nicht gibt«, scherzte Emil. Und Alfred dachte an Ve und Höner und begriff, daß derjenige, dessen Name nichts bedeutete, wirklich dümmer sein mußte als seine Brüder! Als Emil deutsch zu lernen begann, kam er darauf, daß Alfred ›Der Fla‹ heißen konnte – was es zwar auch nicht gab, doch was man eventuell als Kurzform von ›flau‹ durchgehen lassen konnte, was schwach, matt, schlapp, träge bedeutete. Eine Auslegung, die Alfred jedoch gar zu böswillig fand, und deshalb blieb es bei Derfla ohne Bedeutung.
Während die Brüder einander wieder näher gekommen waren, hatte Andriette in dem Gelaß hinter dem Laden eine kleine Mahlzeit für sie zurechtgezaubert. Oh, so etwas konnten nur Mütter! Sie stürzten sich wie ausgehungerte Wölfe auf die Leckerbissen und priesen sie in allen Tonarten. Kalte Hähnchenkeulen ...!
Alfred nagte verwundert an seiner Keule: Hier redeten sie mit vollem Mund über alles zwischen Himmel und Erde, als wären sie immer zusammen und stets die vertrautesten Freunde gewesen. Keine Erinnerungen an Rivalitäten um Vaters oder Mutters Gunst verdunkelten den Himmel. Petersburg lag plötzlich unendlich fern. Und Emil und er waren Gleichaltrige.
Dann betraten Kunden den Laden, und schließlich mußte Alfred vom Berg Tabor herabsteigen und von seiner mißglückten Mission bei Vater Immanuel berichten.
»Ich habe deine Nachricht bekommen«, sagte Emil. »Und was für ein Glück, daß ich zuerst zu Mutter gekommen bin, statt vergebens den langen Weg nach Heleneborg zu stiefeln! Ich war gestern das letzte Mal dort und habe da deinen Brief mit den neuesten Resultaten gelesen. Ich gratuliere dir herzlich! Das sieht doch wie ein Durchbruch aus nach all den vergeblichen Jahren.«
»Danke Emil – das wärmt das Herz!«
Emil hob abwehrend die Hand. »Ich bin ja ein Novize im Vergleich zu dir. Doch wenn du gestattest, habe ich da eine Idee, wie der Nitrierungsprozeß verbessert werden und vor allem effektiver gemacht werden könnte. Es wäre mir deshalb eine Ehre und ein Vergnügen, wenn ich mit dir zusammenarbeiten dürfte.«
»Noch hast du doch ein paar Jahre auf der Hochschule ...?«
»Ja, doch die Sommer über habe ich frei – und dann sind da ja noch die Sonntage und die Nächte! Außerdem gibt es in Heleneborg ein geeignetes Hofgebäude, das wir als Laboratorium mieten könnten. Vaters Schuppen reicht ja auf die Dauer nicht aus.«
Alfreds Miene verfinsterte sich.
»So, wie es jetzt steht, kann ich mit Vater nicht zusammenarbeiten, ich hoffe, du verstehst das!«
»Ich denke, ich kann ihm klarmachen, daß er unrecht hat, Alfred. Laß mir nur ein wenig Zeit! Ich glaube, Vater ist in erster Linie enttäuscht, daß ihm deine Lösung nicht selbst eingefallen ist, die ja so selbstverständlich erscheint mit dem Fazit in der Hand. Im Moment verschließt er die Augen davor, da er nach einem ganz anderen Prinzip als du arbeitet und eigensinnig hofft, daß seine Mischung zu einem günstigeren Resultat führen könnte, trotz aller früheren Rückschläge. Vater ist halsstarrig, das ist wahr, doch sucht er verzweifelt nach einem Halt – und ist es so verwunderlich, daß er nach all seinen Mißerfolgen ein bißchen durchgedreht ist?«
»Nein, aber ...«, murmelte Alfred und legte die Hand auf einen Riß im Rock; daß Mutter ihn noch nicht bemerkt hatte? Andriette hatte mit halbem Ohr zugehört, und ab und zu hatte sie in den Laden gehen müssen, um Kunden zu bedienen. Ein Wort, das die Söhne genannt hatten, war ›Nitrierungsprozeß‹.
Ihr Weg an der Seite Immanuels war von Konkursen, Akkorden und Prozessen begleitet gewesen. Gott weiß, wie das alles hieß, aber aufreibend und kostspielig war es gewesen. Mitunter hatte es alles gekostet, was sie besessen hatten.
Als sie so an ihrem Ladentisch stand, ging ihr das schreckliche Wort Prozeß nicht mehr aus dem Kopf. Wie die große Glocke von St.Katarina bei den ewigen Begräbnissen. War Alfred etwa dort in Petersburg in irgendeinen Rechtsstreit verwickelt? Hatte er vielleicht nichts gesagt, weil er sie nicht beunruhigen wollte? Und murmelten Emil und er deshalb so gedämpft von diesem Prozeß?
Die Unruhe brachte sie so durcheinander, daß sie weit überhöhte Preise nannte. Ein Glück, daß der Kunde reagiert und gefragt hatte, weshalb plötzlich alles doppelt so teuer sei! Unter tausend beschämten Entschuldigungen gab sie das Geld zurück und dachte zugleich: Noch einmal will ich nicht ein unwissendes Frauenzimmer bleiben, während die Männer brummeln und zischeln, so als gingen ihre Prozesse mich nichts an! Und noch hatte sie es nicht erlebt, daß einer ihrer Angehörigen einen einzigen dieser verdammten Prozesse gewonnen hätte ...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Der Dynamitkönig Alfred Nobel»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Der Dynamitkönig Alfred Nobel» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Der Dynamitkönig Alfred Nobel» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.