Roy Palmer - Seewölfe Paket 19

Здесь есть возможность читать онлайн «Roy Palmer - Seewölfe Paket 19» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Seewölfe Paket 19: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Seewölfe Paket 19»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Die erste Breitseite raste auf die «Isabella» zu. Der Seewolf hielt hartnäckig den Kurs. Die «Isabella» wandte der «Caribian Queen» die Bugpartie zu und bot nur ein schmales Ziel. Wie auf Kommando lagen die Arwenacks bäuchlings auf den Planken – keine Sekunde zu spät, denn die Kugeln waren heran. Vier, fünf Stück orgelten vorbei, an Backbord und an Steuerbord. Doch der Rest der Breitseite lag im Ziel. Es prasselte, krachte und barst, etwas schien von unten her die Galion aufzuschlitzen. Der Bugspriet ruckte hoch, die Blinden flatterten an ihren Rahen, Hämmer schienen gegen die vordere Querwand der Back geschmettert zu werden. Trümmer wirbelten durch die Luft…

Seewölfe Paket 19 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Seewölfe Paket 19», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

„Wo könnte man am besten landen, wenn man ungesehen in den Hafen wollte?“ fragte er. Seine Zunge wurde ihm schwer, er lallte fast.

„Warum willst du das wissen?“

„Nur so. Ich will jemandem einen Streich spielen. Vielleicht dir. Es ist ein Scherz, ver-verstehst du?“ Hölle, er konnte überhaupt nicht mehr sprechen. Was war los? Er versuchte, sich aufzurichten, aber gleich beim ersten Versuch sank er kraftlos auf das Lager zurück.

Esther verhielt sich weiterhin so arglos wie möglich und gab ihm ein paar falsche Auskünfte. Dann stand sie vorsichtig wieder auf. Nazario waren die Augen zugefallen, er begann zu schnarchen.

Verdammter Hund, dachte sie, wenn die Black Queen deine Auftraggeberin ist, hat deine Stunde geschlagen.

Sie kleidete sich hastig an, warf noch einen Blick auf Nazario, der ihr bestätigte, daß das Mittel bestens gewirkt hatte, und wollte die Hütte verlassen.

Sie hatte die Tür schon geöffnet, da verstellte ihr draußen ein Schatten den Weg. Sie zuckte vor Schreck zusammen und stöhnte auf. Am liebsten hätte sie geschrien, aber etwas schien ihr die Kehle zuzuschnüren.

„Keine Angst“, sagte eine Männerstimme – auf französisch. „Ich will dir nichts tun. Ich will nur nachsehen, was mit Joao los ist.“

Esther überlegte fieberhaft. Noch zitterten ihr die Knie, aber sie konnte schon wieder klare Gedanken fassen. Dieser Mann konnte nur Sarraux sein – der Kumpan des Portugiesen. In der Dunkelheit hatte sie ihn nicht gleich wiedererkannt, aber jetzt trat er näher auf sie zu, und in dem rötlichen Schein der Öllampe, der durch den Türspalt ins Freie fiel, sah sie sein Gesicht und seine Gestalt deutlicher vor sich.

Was sollte sie tun? Einfach ausweichen und fliehen? Er konnte bestimmt schnell laufen. Und er war bewaffnet. Nein, sie mußte mit List vorgehen. Wenn sie wirklich zum Hafen gelangen wollte, um Willem Tomdijk oder Carlos Rivero zu verständigen, mußte sie diesen Kerl in Sicherheit wiegen.

„Was soll mit ihm los sein?“ fragte sie. „Er ist hier, bei mir – und er schläft. Vor Erschöpfung.“

Sarraux grinste hart. „Er hat mal wieder übertrieben, was? Na, ich kenne den Bruder ja. Er kann den Hals nicht voll genug kriegen. Ich war mit meiner kleinen Hafenhure schneller fertig, bei mir darf nichts zu lange dauern.“ In drohend wirkender Haltung schob er sich auf sie zu. „Und du? Wohin willst du – mitten in der Nacht?“

„Wasser holen.“

„Du hast den Kübel vergessen.“

„Er steht neben dem Brunnen“, sagte sie.

„Ich habe hier keinen Brunnen gesehen“, sagte Gilbert Sarraux. Er spürte, daß etwas nicht stimmte, und schob sie in die Hütte zurück. „Aber das ist ja auch egal. Laß uns warten, bis Joao wieder aufwacht. Ich nehme ihn dann gleich mit, verstehst du? Wir haben noch was anderes vor, als nur mit Weibern rumzumachen.“

Er schlug die Tür hinter sich zu und warf einen Blick auf den schnarchenden Portugiesen. „Ha, da ist er ja.“ Er hob die Stimme und brüllte: „He, Joao, wach auf! Los, wir wollen noch was unternehmen! Laß dich nicht hängen! Wird’s bald?“ Sarraux hatte von dem Mädchen, mit dem er zusammengewesen war, vernommen, daß es unweit des Hafens eine recht günstige, kleine Ankerbucht gab, in der man ungesehen landen konnte. Die wollte er sich anschauen, für alle Fälle, und zwar jetzt, im Dunkeln, aber nicht ohne Joao Nazario.

Nazario rührte sich nicht, er schnarchte weiter. Sarraux war mit wenigen Schritten bei ihm, packte seine Schulter und schüttelte ihn. Auch jetzt wachte der Portugiese nicht auf. Sarraux fuhr zu Esther herum.

„Was hast du mit ihm angestellt?“ schrie er, rückte auf sie zu und zückte sein Messer.

„Nichts!“ rief sie entsetzt. „Er schläft doch!“

„So tief nie! Ich kenne seine Gewohnheiten!“

„Dann weiß ich nicht, was er hat“, sagte sie mit bebender Stimme. „Steck das Messer weg.“

„Du hast ihm ein Schlafmittel eingetrichtert!“ Sarraux holte aus und verpaßte ihr eine schallende Ohrfeige, die sie zurückwarf. „Warum? He, warum? Was hat er dir erzählt? Hast du ihn ausgehorcht?“

„Nein!“

„Du wolltest ihn ausplündern, wie?“ Sarraux bückte sich nach Nazarios Hose und hob sie auf. Münzen fielen aus den Taschen und rollten über den Boden.

„Nein, das ist es auch nicht“, sagte er. „Du warst ja schon auf der Flucht, als ich erschien. Ohne das Geld wärst du nicht abgehauen, wenn du hättest klauen wollen.“ Wieder schritt er drohend auf sie zu. „Also, was ist es? Hat er sich verplappert? Hat er preisgegeben, daß wir als Agenten auf Tortuga sind?“

„Nein!“ stieß sie in panischer Angst hervor. „Ich weiß von nichts! Ich will nichts wissen!“ Und doch hatte sie jetzt die Bestätigung dafür, daß sie sich nicht geirrt hatte. Spione auf Tortuga! Feinde des Seewolfs und seiner Verbündeten! Sie mußte Tomdijk und Rivero warnen!

Sie wich vor dem Bretonen zurück.

„Sei doch mal vernünftig – bitte“, sagte sie flehend. „Ich habe nichts gegen deinen Freund, ganz im Gegenteil. Wir haben uns großartig amüsiert. Und ich interessiere mich nicht für die privaten Angelegenheiten meiner Kunden. Glaub mir, bitte. Wir sind doch Landsleute, nicht wahr?“

„Ich sehe dir an, wie du lügst“, zischte der Bretone. „Bleib stehen. Hilf mir, Joao wieder auf die Beine zu bringen.“ Er hob das Messer um einen Deut an. „Sei brav. Oder muß ich böse werden?“

Esther hatte den Tisch erreicht, auf dem die Öllampe stand. Blitzschnell duckte sie sich, fuhr halb herum und schleuderte die Lampe vom Tisch. Sie flog auf Sarraux zu. Er stieß einen wilden Fluch aus und wich aus. Esther rannte zur Tür, riß sie auf und stürzte ins Freie. Sarraux war hinter ihr, aber sie hoffte, im Dickicht, das unweit der Hütte begann, untertauchen zu können.

Das Messer flog durch die Nacht, sie sah es nicht und hörte es nicht. Aber sie spürte, wie es sich brennendheiß in ihren Rücken bohrte. Sie glaubte, den Boden unter den Füßen zu verlieren, eine unsichtbare Kraft hob sie hoch und schmetterte sie auf die Felsen. Doch den Aufprall fühlte sie nicht mehr. Sie war tot, als Gilbert Sarraux sie erreichte und sich über sie beugte.

Er verzog keine Miene, nahm sein Messer wieder an sich und schleppte die Tote zurück in die Hütte. Er ließ sie achtlos zu Boden sinken, ging zum Bett, lud sich den besinnungslosen Kumpan auf die Schulter und verließ die Hütte. Die Öllampe hatte er aufgehoben und gelöscht.

Im Freien blieb er kurz stehen und spuckte verächtlich aus.

„Weiberpack“, murmelte er. „Ihr taugt nur zu dem einen, zu nichts anderem.“ Er ging weiter und verschwand mit Nazario im Dickicht.

Unweit der Hütte, an einer Quelle, die einer Felsspalte entsprang, verharrte Sarraux und lud den Portugiesen auf dem Boden ab. Er hielt ihn so, daß das kalte Wasser über seinen Kopf sprudelte. Einige Zeit mußte er warten, und fast sah es so aus, als würde die Behandlung nichts nutzen. Dann aber erlangte Joao Nazario das Bewußtsein wieder.

„Was ist los?“ murmelte er. „Wo, zum Teufel, bin ich?“

„In Sicherheit“, erwiderte der Bretone. „Aber die Hure hat dir einen Schlaftrunk eingeflößt. Sie wollte dich verpfeifen, glaube ich. Hast du ihr was verraten?“

„Nein, aber sie muß was geahnt haben. Hölle – und ich Narr bin ihr auf den Leim gegangen. Wo ist sie jetzt? Ich will sie mir kaufen. Das wird sie mir büßen.“

„Das ist nicht mehr nötig“, sagte der Bretone. „Ich habe bereits alles erledigt.“

9.

Manon saß in einer der Nischen der „Schildkröte“ und unterhielt sich mit dem grauhaarigen Engländer, der zurückgekehrt war. Er hatte noch einen Schlummertrunk zu sich nehmen wollen, aber bei dem einen Becher war es nicht geblieben. Jetzt lallte er nur noch und versuchte, Manon etwas über seine Heimat Northumbria zu erzählen, aber nicht einmal das wollte ihm mehr gelingen.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Seewölfe Paket 19»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Seewölfe Paket 19» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Seewölfe Paket 19»

Обсуждение, отзывы о книге «Seewölfe Paket 19» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x