Roy Palmer - Seewölfe Paket 19

Здесь есть возможность читать онлайн «Roy Palmer - Seewölfe Paket 19» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Seewölfe Paket 19: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Seewölfe Paket 19»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Die erste Breitseite raste auf die «Isabella» zu. Der Seewolf hielt hartnäckig den Kurs. Die «Isabella» wandte der «Caribian Queen» die Bugpartie zu und bot nur ein schmales Ziel. Wie auf Kommando lagen die Arwenacks bäuchlings auf den Planken – keine Sekunde zu spät, denn die Kugeln waren heran. Vier, fünf Stück orgelten vorbei, an Backbord und an Steuerbord. Doch der Rest der Breitseite lag im Ziel. Es prasselte, krachte und barst, etwas schien von unten her die Galion aufzuschlitzen. Der Bugspriet ruckte hoch, die Blinden flatterten an ihren Rahen, Hämmer schienen gegen die vordere Querwand der Back geschmettert zu werden. Trümmer wirbelten durch die Luft…

Seewölfe Paket 19 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Seewölfe Paket 19», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Wie zornige Hornissen zirpten die Kugeln auf ihn zu. Er fiel ins Wasser zurück, glaubte, ihnen zu entgehen, doch plötzlich streifte etwas siedend heiß seine rechte Schulter. Fast schluckte er Wasser. Taumelnd bewegte er sich in den Fluten, die Schmerzen drohten ihm erneut die Sinne zu rauben.

Doch er blieb bei Bewußtsein. Um ein Haar verlor er das Messer, er hatte es beim Luftschnappen in die rechte Hand genommen. Das Entsetzen war schlimmer als die Schmerzen. Blut! Er hatte nur einen Streifschuß empfangen, aber das Blut lockte die Haie an. Er wußte es – und es war ein Ammenmärchen, daß die Haie nachts schliefen und nicht angriffen. Alles, was über die gefürchteten Mörder erzählt wurde, war unwahr, nur eins stimmte: Blut brachte sie um den Verstand und verwandelte sie in rasende Bestien.

Tintenschwarz war das Wasser, und Joaquin konnte nichts von dem, was um ihn herum geschah, sehen. Doch er spürte die Bewegung hinter sich und fuhr herum. Zähne, wie Perlen an einem Band aneinandergereiht, schimmerten zum Greifen nah, gewaltige Kiefer klafften auf – der Hai war da!

Joaquin handelte instinktiv und versuchte auszuweichen. Er wußte nicht, ob er es seiner Bewegung oder einem Zufall zu verdanken hatte, aber er geriet unter den grauen Bauch des Hais und sah ihn über sich hinweggleiten. Ohne zu zögern stieß er mit dem Messer zu. Er fühlte den Widerstand, schloß die Augen, stieß wieder und wieder zu und ahnte, daß dies nur der Auftakt seines Endes sein konnte.

Ein Schemen im Nichts, ein Ungeheuer der Finsternis schien der nächste düstere Leib zu sein, der heranhuschte. Joaquin drehte sich, hackte mit dem Messer um sich, alles schien in Bewegung zu sein, das Wasser quirlte zu wühlendem, schwanzschlagendem, zähnebeißendem Leben auf, und mittendrin schwamm er, der nackte, ungeschützte, verwundbare Mann.

Er stach zu, wie von Sinnen, traf wieder, hatte Glück und entging dem Zuschnappen der messerscharfen Zähne, aber er begriff kaum noch, was um ihn herum geschah.

Ein Alptraum, der ihn in gewitterdurchtobten Nächten gequält hatte, wurde wahr: Er ritt den Hai und klammerte sich an seiner Rückenflosse fest, er hieb mit dem Messer zu und traf ein drittes Mal – dann schoß er wie von einem Katapult geschnellt durch das Wasser auf das Ufer zu.

Keine Luft, es stach in seinen Lungen, aber er fühlte Grund unter seinen Füßen. Er kämpfte, arbeitete sich voran, wühlte sich auf allen vieren durch Schlick, glaubte zu ersticken, zu ertrinken, und doch richtete er sich plötzlich aus dem Wasser auf und watete wankend an Land. Wie ein Betrunkener torkelte er vorwärts, stolperte durch seichte Wellen und durch Gischt und stürzte auf dem Sand auf die Knie.

Ein Stöhnen entrang sich seinen Lippen. Wie im Fiebertraum nahm er die Gestalten neben sich wahr, sie tauchten wie im Spuk auf, packten ihn unter den Achseln und schleppten ihn fort.

Gebrüll vom Schiff der Piraten verkündete, daß Chagall und seine Meute verfolgt hatten, wie sich Joaquin an Land gerettet hatte. Wutentbrannt ließ Chagall die Kanonen zünden. Aber die donnernde Breitseite erfolgte zu spät.

Die Siedler, die Joaquin zu Hilfe geeilt waren, erreichten mit dem taumelnden Spanier das Dickicht und brachten sich in Sicherheit, während die Siebzehnpfünderkugeln im Strand einschlugen und Sandfontänen hochspritzten.

Keiner wurde durch die Kugeln verletzt. Die Männer legten sich platt auf den Untergrund und warteten auf die nächste Breitseite. Doch von Bord der Piratengaleone tönte nur Gebrüll zu ihnen herüber.

Chagall wollte keine Munition mehr vergeuden, er wußte, daß er verloren hatte. Außerdem lag er mit seinen Kerlen im Streit. Sie warfen ihm vor, ein Versager zu sein. Chagall vermochte sich nur durch eine blitzschnelle, rigorose Aktion zu behaupten: Er griff den Wortführer der Meuterer an und tötete ihn im Kampf mit dem Messer.

Klatschend landete die Leiche des Piraten in der Bucht. Chagall brüllte auf die Bande ein, die jetzt wieder gehorchte. Der Anker wurde gelichtet und gekattet, dann setzten die Kerle die Segel, und das Schiff glitt aus der Bucht des Schreckens.

Die Siedler rechneten zunächst mit einem Trick der Freibeuter, doch in diesem Punkt täuschten sie sich. Chagall kehrte nicht zurück. Er segelte weiter und suchte nach einem neuen Opfer, das leichter zu überwältigen war.

Erst im Morgengrauen kehrten die Siedler zu ihren Hütten zurück. Sie bargen und bestatteten die Toten und versorgten die Verwundeten.

Ein Landsmann von Joaquin Solimonte, ein Katalane namens Rosario, deutete auf die Bucht und sagte: „Der tote Pirat ist verschwunden, die Tiburones haben ihn verschlungen. Aber du hast nicht nur Chagall, sondern auch den Haien eine schwere Niederlage zugefügt, Joaquin. Wir werden dich von jetzt an nur noch ‚El Tiburon‘ nennen.“

„Ich habe nur meine Pflicht euch gegenüber getan“, sagte Joaquin. „Ich wollte nicht, daß ihr meinetwegen aufgebt.“

„Chagall wollte ein Exempel statuieren“, sagte Rosario. „Es ist ihm gründlich mißlungen. Und du hast ein Zeichen gesetzt – El Tiburon. Wir werden dir das nie vergessen.“ Er wies noch einmal auf die Bucht – und da blickte auch Joaquin in diese Richtung. Er sah die toten Haie, die mit den Bäuchen zuoberst im Wasser trieben.

„Acht Haie“, sagte Diego und verdrehte etwas die Augen. „Das muß man sich mal vorstellen. Dieser Rosario war mal hier und hat mir alles erzählt, deshalb weiß ich es. Von El Tiburon selbst hätte ich es nie erfahren, er stellt sein Licht ja immer unter den Scheffel.“

„Weil Leute wie du das Blaue vom Himmel herunterlügen“, sagte Solimonte, der jetzt ziemlich ärgerlich wirkte. „Es waren nur drei Haie, das weißt du genau.“

„Rosario sprach aber von acht Haien.“

„Das kann ich mir nicht vorstellen“, sagte der Spanier. „Rosario ist ein aufrichtiger Mann. Aber diese verflixte Geschichte ist immer weiter ausgesponnen worden, und in zwei Jahren haben sich die verdammten Haie vermehrt. Man darf keinem dieser Strolche etwas anvertrauen, sie schwindeln, daß sich die Balken biegen.“ Die letzten Worte hatte er an Carlos Rivero gerichtet, der ihm aufmunternd zulächelte.

„Laß nur“, sagte Carlos. „Diego ist eher noch bescheiden gewesen. Ich kenne Seeleute, die noch zu viel schlimmeren Übertreibungen imstande sind und jede Menge aus der eigenen Phantasie hinzudichten.“

„Ja“, pflichtete O’Brien ihm bei. „Sämtliche Hafenkneipen in England müßten beispielsweise hufeisenförmig gebogene Balken haben – wegen des vielen Seemannsgarns, das dort an den Tischen zum besten gegeben wird.“

„Ich dichte nichts hinzu“, erklärte Diego. „Rosario selbst sagte, daß nach deinem Kampf mit den Haien die Siedler so – äh – motiviert waren, daß sie jederzeit einen neuen Kampf gegen die Piraten gewagt hätten. Oder stimmt das etwa auch nicht?“

„Das stimmt“, erwiderte Joaquin. „Aber ich bleibe dabei: Es waren drei Haie. Ich muß es wohl wissen.“

Arne von Manteuffel beherrschte die spanische Sprache recht gut, er hatte in den vergangenen Wochen fleißig gelernt. Was er noch nicht verstand, ließ er sich von Carlos Rivero oder Willem Tomdijk übersetzen.

Jetzt wandte er sich an Joaquin und sagte: „Immerhin. Auch der Kampf gegen drei Haie reicht schon. Meine Hochachtung. Deine Gefährten haben recht, wenn sie dich El Tiburon nennen.“

„Das ist mir egal“, entgegnete Joaquin. „Ich lege ohnehin keinen gesteigerten Wert darauf, aber der Name haftet mir nun mal an. So etwas wie damals will ich nie wieder erleben, ich habe es mir geschworen. Ich hasse die Haie.“

„Auch auf der ‚Le Vengeur‘ gibt es einen Mann, der Ähnliches erlebt hat“, sagte Arne von Manteuffel. „Er heißt Mel Ferrow und wird der Mann mit dem Haizeichen genannt. Ribault hat mir erzählt, daß er mal einen mörderischen Kampf mit einem Hai geführt hat. Seitdem trägt er eine entsetzliche Bißnarbe auf dem Rücken. Wenn jemand von Haien spricht, kann er fuchsteufelswild werden.“

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Seewölfe Paket 19»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Seewölfe Paket 19» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Seewölfe Paket 19»

Обсуждение, отзывы о книге «Seewölfe Paket 19» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x