William Shakespeare - Romeo and Juliet

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Romeo and Juliet» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Romeo and Juliet: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Romeo and Juliet»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Die beiden Veroneser Familien Capulet und Montague sind seit Generationen verfeindet. Romeo, ein Montague, hat sich unbemerkt auf das Kostümfest der Capulets geschlichen, wo er Julia begegnet, der schönen Tochter der Capulets. Kann die Liebe der beiden die Feindschaft zwischen den Familien überwinden?
Ungekürzte und unbearbeitete Textausgabe in der Originalsprache, mit Übersetzungen schwieriger Wörter, Nachwort und Literaturhinweisen. Verszählung wie in der gedruckten Ausgabe aus Reclams Roter Reihe.

Romeo and Juliet — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Romeo and Juliet», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

once: jemals.

stands: stand .

disposition: Neigung, Hang (zu etwas).

honour: Wortspiel mit on her .

teat: Brust(warze).

esteem: Ansehen, Rang.

count: Rechnung, Zählung.

much (adv.): längst.

a man of wax: etwa: ein Mann wie gemalt; viell. auch: Wortspiel mit to wax ›wachsen, schwellen‹.

very: wahrhaftig, echt, richtig.

volume: (Buch-)Band.

married: dazupassend, harmonisch.

lineament: 1. Gesichtszug; 2. Federstrich.

to obscure: verbergen, verdunkeln.

margent: Variante zu margin ›Rand‹.

unbound: Wortspiel in den Bedeutungen ›ungebunden‹, ›frei‹ und ›ohne Einband‹.

to beautify: verschönern.

cover: Einband.

pride: Pracht, Zierde.

without: draußen, außen, außerhalb.

clasp: 1. (Buch-)Schließe; 2. Umarmung.

by having him making yourself no less: indem Ihr es zulaßt, daß er Euch nicht geringer werden läßt.

grow: Wortspiel in den Bedeutungen ›größer, wichtiger werden‹ und ›(an Gewicht) zunehmen‹, ›dicker, d. h. schwanger, werden‹.

to like of s.th.: Freude, Gefallen an etwas finden.

to endart: wie ein Pfeil schießen, schnellen.

pantry: Anrichteraum.

extremity: äußerste Bedrängnis, Notlage.

to beseech: bitten, ersuchen.

straight: straightaway .

to stay: warten.

this speech: Gemeint ist die vorbereitete Rede, mit der nicht geladene Gäste ihr Erscheinen bei einem Maskenfest entschuldigten.

spoke: spoken .

date: Zeit.

prolixity: Weitschweifigkeit.

to hoodwink: die Augen verbinden.

scarf: Schal.

Tartar: Ta(r)tar (Angehöriger eines mongolischen Volksstamms, der bis ins 16. Jh. große Teile Rußlands beherrschte).

painted: gemalt, d. h. unecht.

lath: Latte, Leiste.

crowkeeper: Krähenwärter, jd., der Krähen (vom Feld) verjagt.

nor no: nor any .

without-book: etwa: nicht schriftlich niedergelegt.

prompter: Souffleur, Souffleuse.

entrance: (Bühnen-)Auftritt.

to measure: messen, beurteilen.

to measure: zumessen.

measure: (langsamer) Schreittanz.

to amble: stolzieren; leicht schreiten, schlendern, spazieren.

nimble: behende, schnell.

so stakes me: that stakes me so ( to stake: [an]pflocken).

to soar: emporsteigen, (sich) aufschwingen.

bound: Grenze.

sore: schlimm; wund.

empierced: durchbohrt.

shaft: (Pfeil-)Schaft.

to bound: springen.

pitch: (Flug-)Höhe.

boisterous: lärmend, laut.

to prick: stechen; quälen, plagen.

case: Hülle, Maske.

visage: Gesicht.

visor: 1. Visier; 2. Gesicht.

to quote: bemerken.

deformity: Mißbildung.

beetle brows: buschige Augenbrauen ( to beetle: überhängen, vorstehen).

but: than .

to betake o.s. to one’s legs (pl.): hier etwa: das Tanzbein schwingen ( to betake o.s. to s.th.: sich zu etwas begeben).

wanton: übermütige(r).

to tickle: kitzeln.

senseless: (ge)fühllos.

rush: Binse.

to be proverbed: ein Sprichwort geliefert bekommen, kennen.

grandsire: Großvater.

to be done: fertig sein.

dun: (maus)grau, graubraun (Wortspiel mit done ).

constable: Wachmann.

Dun: Pferdename.

mire: Sumpf, Morast, Schlamm (vgl. Anm.).

save your reverence: mit Verlaub.

to burn daylight (prov.): Zeit verschwenden.

judgement: Urteilskraft.

ere: rather than .

wit: 1. Sinn (der Wahrnehmung); 2. Klugheit, Verstand.

masque: Maskenspiel, -fest.

lie: Wortspiel in den Bedeutungen ›liegen‹ und ›lügen‹.

Queen Mab: keltische Feenkönigin.

midwife: Amme.

agate: Achat (mehrfarbig gebänderter Halbedelstein, für Siegelringe benutzt).

forefinger: Zeigefinger.

alderman: Ratsherr.

team: Gespann.

atomy: etwa: winziges Geschöpf.

chariot: Streitwagen.

joiner: Schreiner, Tischler.

grub: Made.

time out o’mind: seit jeher, seit Menschengedenken.

coachmaker: Kutschenbauer.

wagon: Fuhrwerk, Karren.

spoke: Speiche.

spinner: hier vermutl.: Spinne; Weberknecht.

grasshopper: Heuschrecke.

trace: Zugriemen, Zuggurt.

spider web: Spinnennetz.

collar: Kummet (gepolsterter Bügel um den Hals von Pferden).

cricket: Heimchen, Grille.

lash: Peitschenschnur.

film: hier vermutl.: Spinn-, Marien-, Sommerfaden.

gnat: Mücke.

state: Pracht, ,Staat‘.

courtier: Höfling.

on: of .

curtsy: Bückling, Verbeugung.

blister: Blase.

to plague: plagen.

sweetmeat: Zucker-, Naschwerk.

to taint: verpesten, verderben.

to smell out: ausschnüffeln.

suit: Bittschrift.

tithe-pig: Schwein, das als Zehnter gezahlt wird (vgl. Anm. 67).

benefice: Pfründe (ohne Dienstleistung entlohntes geistliches Amt).

breach: Bresche.

ambuscado: ambush: Hinterhalt.

health: Zutrunk.

fathom: Faden (Längenmaß; entspricht etwa 1,80 m).

anon: gleich, sofort.

to start: aufschrecken, zusammenfahren.

to fright (auch: to fright up ): auf-, erschrecken.

to plait: (ver)flechten.

mane: Mähne.

to bake: (zusammen)backen.

sluttish: schlampig.

to untangle: entwirren.

to bode: bedeuten.

hag: Hexe.

to learn: lehren.

carriage: 1. Benehmen; 2. (Körper-)Haltung; 3. Tragfähigkeit.

to beget: zeugen.

fantasy: Hirngespinst.

inconstant: unbeständig.

to puff: blasen, pusten.

thence: von da, dort.

to misgive: ahnen.

revel: Feier, Fest.

to expire: beenden.

vile: gemein.

forfeit: hier auch: Vertragsstrafe.

untimely: unzeitig, vorzeitig.

He: Gemeint ist Gott.

steerage: Steuerung, Leitung.

napkin: Aufwischtuch, Lappen.

trencher: Holzteller.

joint-stool: Klapphocker ( joint: Gelenk).

court-cupboard: Anrichte.

to look to s.th.: nach etwas sehen, sich um etwas kümmern.

marchpane: Marzipan.

porter: Türhüter.

Grindstone: sprechender Name (wörtl.: Mühl-, Wetzstein).

great chamber: Festsaal.

cheerly (adv.): munter.

brisk: flott, forsch, flink.

the longer liver: der, der länger lebt; gemeint ist der Tod.

gentlewoman: Dame von Stand.

corn: Hühnerauge.

to walk a bout with s.o.: mit jdm. eine Runde drehen.

to make dainty: sich zieren.

’tis gone: (es ist) vorbei.

a hall!: etwa: schafft Platz (zum Tanzen)!

to foot it: tanzen.

knave: 1. Schurke; 2. Bursche (in bezug auf Diener verwendet).

unlooked-for: unerwartet.

sport: Belustigung, Vergnügen.

to be past s.th.: etwas hinter sich haben.

by’r Lady: by our Lady: bei unserer Lieben Frau!

nuptial: Hochzeit.

Pentecost: Pfingsten, Pfingstsonntag.

to be a ward: ein Mündel, minderjährig sein.

to enrich: reich machen, bereichern.

yonder (auch: yond, yon ): jene(r, -s) dort drüben.

Ethiop: Äthiopier(in).

to show: sich zeigen, erscheinen.

snowy: schneeweiß.

to troop: umherziehen.

rapier: Rapier (Fechtwaffe).

slave: Lump.

hither: hierher.

antic: Possen-.

to fleer: hämisch verlachen.

solemnity: Fest(lichkeit), Feier(lichkeit).

stock: Rasse, Abstammung.

kin: Geschlecht, Familie.

to let s.o. alone: jdn. zufriedenlassen.

to bear o.s.: sich betragen.

portly: stattlich.

to brag of s.o.: sich jds. rühmen, stolz auf jdn. sein.

well-governed: wohlerzogen.

disparagement: Herabsetzung, Schmälerung, Verunglimpfung.

presence: etwa: Miene, Verhalten.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Romeo and Juliet»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Romeo and Juliet» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Romeo and Juliet»

Обсуждение, отзывы о книге «Romeo and Juliet» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x