William Shakespeare - Romeo and Juliet

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Romeo and Juliet» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Romeo and Juliet: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Romeo and Juliet»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Die beiden Veroneser Familien Capulet und Montague sind seit Generationen verfeindet. Romeo, ein Montague, hat sich unbemerkt auf das Kostümfest der Capulets geschlichen, wo er Julia begegnet, der schönen Tochter der Capulets. Kann die Liebe der beiden die Feindschaft zwischen den Familien überwinden?
Ungekürzte und unbearbeitete Textausgabe in der Originalsprache, mit Übersetzungen schwieriger Wörter, Nachwort und Literaturhinweisen. Verszählung wie in der gedruckten Ausgabe aus Reclams Roter Reihe.

Romeo and Juliet — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Romeo and Juliet», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

in proof: in Wahrheit, tatsächlich, in der Erfahrung.

to muffle: verhüllen (vgl. Anm.).

still (adv.): immer.

pathway: Pfad.

to-do: Getue, Tumult.

to brawl: lärmen, zanken, streiten.

create: created .

vanity: Nichtigkeit; Leichtigkeit.

misshapen: mißgestaltet.

still-waking: stets wach.

coz (coll.): cousin .

oppression: Bedrückung.

why: einleitender Ausruf; etwa: nun.

transgression: Fehltritt.

to propagate: fortpflanzen.

to have: by having .

fume: Rauch.

to purge: 1. reinigen; 2. läutern.

to sparkle: sprühen, funkeln.

to vex: (fig.) aufwühlen; quälen.

discreet: besonnen.

to choke: würgen.

gall: Galle; (fig.) Bitterkeit.

to preserve: erhalten, beibehalten.

soft!: einen Augenblick!, gemach!

to go along: mit kommen.

an if: if .

tut: ach was.

some other where: somewhere else .

sadness: 1. Ernst; 2. Trauer.

to groan: stöhnen, seufzen.

ill (adv.): unpassend, schlecht.

to urge: vor-, anbringen.

markman: Variante zu marksman ›Schütze‹.

soonest (adv.): am ehesten, leichtesten.

Cupid: pfeileverschießender römischer Gott der Liebe.

Dian: römische Göttin des Mondes und der Keuschheit.

proof: hier: Rüstung.

chastity: Keuschheit.

from ... she lives uncharmed: wird sie vom Bann des schwachen, kindlichen Bogens der Liebe nicht verzaubert.

to stay s.th.: etwas hinnehmen, ertragen.

siege: Belagerung, Ansturm.

to bide: hinnehmen, erdulden.

encounter: Gefecht.

to assail: angreifen.

to ope: open .

saint-seducing: Heilige verführend.

poor (adv.): schade.

store: (fig.) Reichtum, Fülle.

chaste: keusch.

sparing: Sparsamkeit.

waste: Vergeudung.

severity: Strenge.

posterity: Nachwelt.

bliss: Glückseligkeit.

to forswear: abschwören.

dead: als Toter.

to be ruled by s.o.: sich von jdm. leiten lassen, sich jdm. fügen; jds. Rat folgen.

to call s.th. in question: hier: etwas in Erinnerung bringen, in Erwägung ziehen.

exquisite: vollkommen.

These happy masks ... / ... hide the fair: Daß diese glücklichen Masken, die die Stirn schöner Damen küssen, schwarz sind, erinnert uns daran, daß sie das Schöne verstecken ( brow : Stirn, Gesicht).

strucken blind: struck blind: plötzlich erblindet.

eyesight: Augenlicht, Sehkraft.

mistress: 1. Dame (als Ehrentitel für verheiratete und unverheiratete Frauen gebräuchlich); 2. Geliebte.

passing (adv.): unübertrefflich.

to pass: übertreffen.

doctrine: Lektion.

county: count .

penalty: Strafe.

reckoning: Ruf, Ansehen.

at odds: (pl.): im Streit, verfeindet.

suit: (Braut-)Werbung.

but: bloß, nur.

o’er: over: noch einmal.

to mar: zugrunde richten.

earth: 1. irdischer Leib, irdisches Leben; 2. irdisches Hab und Gut.

to woo s.o.: jdn. freien, um jdn. werben.

she agreed: if she agrees .

scope: Spielraum.

according: einwilligend.

old accustomed: althergebracht.

to look to do s.th.: etwas zu tun erwarten.

to behold: erblicken.

earth-treading: auf der Erde gehend, die Erde betretend.

lusty: 1. kräftig; 2. fröhlich.

well-apparelled: wohlgekleidet.

to limp: hinken.

to inherit s.th.: etwas (rechtmäßig Zustehendes) erhalten.

reckoning: Rechnen; Wortspiel mit reckoning ›Ansehen, Ruf‹.

sirrah: aus sir entwickelte Anrede gegenüber sozial Tieferstehenden; etwa: du da, Bursche.

to trudge: stapfen, sich trollen.

to stay on s.o.’s pleasure: jdm. zu Diensten stehen.

to meddle with s.th.: sich mit etwas zu schaffen machen; Wortspiel mit to meddle with s.o. ›sich (sexuell) mit jdm. einlassen‹.

yard: 1. (Schneider-)Elle; 2. (slang) (erigierter) Penis.

last: 1. (Schuhmacher-)Leisten; 2. Anspielung auf das Sprichwort »Let the cobbler stick to his last« ( cobbler: Schuster); 3. viell. auch: Wortspiel mit last ›Ausdauer, Stehvermögen‹.

pencil: 1. (Maler-)Pinsel; 2. (slang) Penis.

writ: written .

in good time: zur rechten Zeit.

by another’s anguish: durch die Qual eines anderen, weiteren Schmerzes.

giddy: schwindelig.

holp: helped .

languish: Harm, Leid.

to take s.th.: sich etwas zuziehen, etwas bekommen.

rank: wuchernd.

plaintain: Wegerich.

broken: aufgeplatzt, zerschürft (Haut).

shin: Schienbein.

to whip: peitschen.

good-e’en: good evening (vgl. Anm.).

gi’: give you .

rest you merry: God rest you merry: allgemeine Abschiedsfloskel ( to rest s.o.: jdm. Ruhe gewähren).

signor (Ital.): Herr.

beauteous: schön.

assembly: Versammlung, Gesellschaft.

whither: wohin.

to crush a cup of wine: ein Glas Wein trinken, sich ein Glas Wein genehmigen.

to sup: speisen.

loves: lovest .

thither: dorthin.

unattainted: unvoreingenommen.

swan: Schwan.

crow: Krähe.

devout: demütig.

to maintain: behaupten.

these: Gemeint sind die Augen.

transparent: offenkundig.

heretic: Ketzer.

her match: ihresgleichen.

begun: began .

you saw her fair: Ihr hieltet sie für schön.

to poise: aufwiegen, ausgleichen.

that: those .

crystal: Kristall-, kristallen.

scale: Waagschale.

scant (adv.): kaum.

to rejoice: sich erfreuen.

splendour: Glanz.

mine own: Gemeint ist vermutl. Rosaline.

bade: Prät. von to bid .

ladybird: Kosename; etwa: Täubchen (wörtl.: Marienkäfer).

God forbid: Gott bewahre!

give leave: Höflichkeitsformel; etwa: entschuldige, entschuldigt mich ( leave: Erlaubnis).

to remember o.s.: sich anders besinnen.

thou’s: thou shalt .

faith (auch: in faith, i’faith ): meiner Treu!

to lay: wetten.

teen: Schmerz, Kummer.

Lammastide: 1. August (vgl. Anm.).

fortnight: zwei Wochen.

odd: 1. ein paar, einige; 2. ungerade (Zahl).

come: bevorstehend, nächste(r, -s).

eve: Vorabend.

an: one .

earthquake: Erdbeben.

to wean: entwöhnen.

wormwood: Wermut (als Bittermittel verwendete Pflanze; vgl. Anm. 45).

dug: eigtl.: Zitze; hier (pej.): Brust.

I do bear a brain (coll.): etwa: hab ich ein Gedächtnis!

it: bezieht sich auf fool .

nipple: Brustwarze.

tetchy: ärgerlich, gereizt.

to fall out with s.th.: mit etwas streiten.

to shake: 1. (sich) schütteln, beben; 2. (fig.) sich rühren, regen.

quoth: Prät. von to quethe : sprechen, sagen.

to trow: glauben, versichern.

high-lone: ganz allein.

by th’rood: beim Kreuz (Christi)!

to waddle all about: überall herumwatscheln.

’a (coll.): he .

holidam: Variante zu halidom ›Heiligkeit‹, ›Heiligtum‹.

wretch: hier etwa: ,Wurm‘, Schlingel.

jest: Witz, Scherz.

to come about: wahr werden.

to warrant: versichern, garantieren; (sich) verbürgen.

to stint: aufhören.

to hold one’s peace: Ruhe geben, still sein.

I cannot choose but laugh: ich kann nicht anders als lachen.

it: its .

bump: Beule.

cockerel: 1. junger Hahn; 2. (fig.) junger Mann; 3. viell. auch: Wortspiel mit (slang) cock ›Penis‹.

stone: Hode.

to come to age: erwachsen werden.

God mark thee to his grace: Gott sei dir gnädig!

babe: Kleinkind.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Romeo and Juliet»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Romeo and Juliet» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Romeo and Juliet»

Обсуждение, отзывы о книге «Romeo and Juliet» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x