Autores Varios - Estereotipos interculturales germano-españoles

Здесь есть возможность читать онлайн «Autores Varios - Estereotipos interculturales germano-españoles» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Estereotipos interculturales germano-españoles: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Estereotipos interculturales germano-españoles»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Desde un punto de vista intercultural, la construcción y la transmisión de estereotipos constituyen un fascinante proceso de acercamiento y distanciamiento entre culturas y países. Los orígenes literarios de este proceso surgidos a lo largo de la historia de las relaciones entre España y los países de habla alemana son los campos temáticos que han guiado la elaboración de este libro.

Estereotipos interculturales germano-españoles — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Estereotipos interculturales germano-españoles», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ignacio Pfefferkorn (1725-1795), nacido en Mannheim (Hausberger, 267-269), aporta asimismo información detallada sobre las relaciones entre los misioneros y los españoles, aunque se limita a aquellos con los que ya había coincidido en México y de los cuales la mayoría ya no podían ser considerados españoles de pura raza, sino descendientes de matrimonios mixtos. Pero incluso en este nuevo contexto parece haber habido tensiones, como así lo apuntan las apreciaciones de Pfefferkorn, que los critica sin excepción como personas poco fiables, incrédulas y entregadas al vicio:

Entre ellos... se encuentran no pocos, los cuales, ¡desgraciadamente!, no tienen temor de Dios, viven apenas sin religión alguna, y a través de su ejemplo impío pervierten a los indios débiles, recién convertidos al cristianismo, y los empujan a menudo a hacer sus mismas maldades (Descripción del paisaje de Sonora, II, p. 420).

De manera global critica el autor la pereza generalizada de los españoles, entre los que incluye a los de la península Ibérica: «No se le puede exigir a ningún español que haga un viaje a pie, por corto que éste sea. Tan sólo una media hora de viaje ya sería razón para la queja» (II, p. 430).

En el tercer volumen, que lamentablemente no ha aparecido publicado, habría hecho Pfefferkorn numerosas indicaciones sobre su viaje de vuelta a Alemania, aunque él mismo señala que tuvo que comedirse en gran medida; por una parte, porque no iba a permanecer tanto tiempo en España como para poder tener esas pretensiones y, por otra, porque otro autor (Büsching) ya había cumplido con esta tarea de forma satisfactoria (II, 8* [sin numeración de página en la impresión]). De hecho, Pfefferkorn tuvo que pasar ocho años en una prisión española antes de recobrar su libertad, lo que naturalmente tuvo que modificar su perspectiva sobre España.

Por último, merece ser citado de nuevo Joseph Och por su extraordinario comentario sobre el genocidio de los pueblos indígenas, que recuerda poderosamente las afirmaciones del famoso Bartolomé de las Casas (1484-1566). En el tercer párrafo, que está dedicado a las «capacidades de los indígenas», comenta amargamente: «La primera crueldad de los españoles fue de tal índole, que miles, incluso millones de almas fueron víctimas de su inhumana mezquindad» (189). Y poco antes afirma clara y llanamente: «Para vergüenza eterna de la humanidad era necesario explicar que esta gente eran nuestros hermanos y verdaderos seres humanos» (ibíd.).

A MODO DE RESUMEN

Si hacemos balance, nos encontramos con una cantidad importante de observaciones dignas de atención que nos ofrecen información sobre las relaciones entre los Jesuitas de habla alemana y la población española, sobre todo en Cádiz, Sevilla y El Puerto de Santa María. A los misioneros alemanes les costó adaptarse al nuevo mundo de la península Ibérica; más de una vez y de forma mordaz se burlaban de las circunstancias de la sociedad española, de la moda femenina, de la forma de presentarse en público de los hombres y de la manera, no muy sugestiva, de preparar la comida. Por otra parte, desde la perspectiva española, ellos son vistos con cierta desconfianza porque procedían de la Alemania marcada por el protestantismo y la lengua alemana era considerada como la expresión del luteranismo. Los misioneros fueron capaces de establecer unas muy buenas relaciones con los altos cargos administrativos eclesiásticos y, como miembros de los Jesuitas que eran, se sentían integrados en la organización global, que se ocupaba de ellos también en España. No obstante, los jesuitas alemanes permanecían marginados, tenían muchas dificultades para dominar el español y obviamente no pudieron establecer buenos contactos personales con la sociedad española. Estaban algo aislados y eran elementos extraños, sobre todo porque se quedaban poco tiempo en España, incluso aunque a veces estos períodos de espera se alargaran durante muchos meses. Pero parece ser que la mayor parte del tiempo lo pasaban como grupo en las casas de la orden y que no entablaron muchas relaciones con la población de la ciudad. Desde un punto de vista intercultural, estas opiniones resultan ser del todo reveladoras en relación con los jesuitas de habla alemana en España, hacen las veces de un espejo que nos acerca el mundo de Sevilla o Cádiz y al mismo tiempo nos ofrecen información importante de cómo percibieron los viajeros alemanes, entre ellos también los misioneros, la cultura española.

(Versión española de María José Gómez Perales)

BIBLIOGRAFÍA

CLASSEN, Albrecht (1997 a ): «Padre Eusebio Kino ein österreichisch-italienischer Missionar aus Tirol in Sonora/Mexiko und Arizona», Mitteilungen des Instituts für Österreichische Geschichtsforschung 105.3-4, pp. 441-466.

— (1997 b ): «Ignatius Pfefferkorn, ein jesuitischer Missionar in der Neuen Welt: Ein Beitrag zur deutschamerikanischen Reiseliteratur der Frühneuzeit», Yearbook of German-American Studies 32, pp. 21-45.

— (1997 c ): «Baroque Jesuit Literature: The German-America Connection. With Special Emphasis on German Jesuits as Observers and Commentators of Southwest Indian Culture in the Seventeenth and Eighteenth Centuries: Attempts of Intercultural Communication», Studien zur Literatur des 17. Jahrhunderts. Gedenkschrift für Gerhard Spellenberg , Hg. Hans Feger, Ámsterdam y Atlanta, Rodopi, pp. 345-376.

CLASSEN, Albrecht (2000): «Joseph Och ein Jesuit des 18. Jahrhunderts im Südwesten von Nordamerika: literarhistorische, imagologische und mentalitätsgeschichtliche Studien», Yearbook of German-American Studies 35, pp. 153-166.

— (2008): «Transcultural Encounters: German Jesuit Missionaries in the Pimería Alta», en Transcultural German Studies / Deutsch als Fremdsprache: Building Bridge / Brücken bauen , ed. Steven D. Martinson y Renate A. Schulz ( Jahrbuch für Internationale Germanistik . Reihe A. Kongressberichte, 94), Berna, Berlín, Peter Lang, pp. 269-295.

ESKIN, Michael (2010): The DANN of Prejudice: On the One and the Many , Nueva York, Upper West Side Philosophers.

HAUB, Rita (2007): Die Geschichte der Jesuiten , Darmstadt, Primus Verlag.

HAUSBERGER, Bernd (1995): Jesuiten aus Mitteleuropa im kolonialen Mexiko. Eine Bio-Bibliographie , Múnich, R. Oldenbourg.

HOLLIS, Christopher (1968): The Jesuits: A History , Nueva York, The Macmillan Company.

MALACHI, Martin (1987): The Jesuits: The Society of Jesus and the Betrayal of the Roman Catholic Church , Nueva York, Linden Press.

MEIER, Johannes (2007): «Totus mundus nostra fit habitatio»: Jesuiten aus dem deutschen Sprachraum in Portugiesischund Spanisch-Amerika . Akademie der Wissenschaften und der Literatur. Abhandlungen der Geistesund sozialwissenschaftlichen Klasse, 2000, Nr. 2. Mainz: Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Stuttgart, Franz Steiner Verlag.

MITCHELL, David (1980): The Jesuits: a History , Londres, Macdonald Futura Publishers.

OCH, Joseph (1809): Nachrichten von verschiedenen Ländern des Spanischen Amerika , hg. von Christoph Gottlieb von Murr, Halle, Joh. Christian Hendel.

O’MALLEY, John W. (2006): «Introduction», The Jesuits II : Cultures, Sciences, and the Arts 1540-1773 . Ed. id., Gauvin Alexander Bailey, Steven J. Harris y T. Frank Kennedy, S.J., Toronto, Buffalo y Londres, University of Toronto Press.

PFEFFERKORN, Ignaz (1996): Beschreibung der Landschaft Sonora samt andern merkwürdigen Nachrichten von den inneren Theilen Neu-Spaniens und Reise aus Amerika bis in Deutschland . Rpt. der Ausgabe Köln 1794. Hg. und mit einer Einleitung versehen von Ingo Schröder, Bonn, Holos ( Beiträge zur Forschungsgeschichte ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Estereotipos interculturales germano-españoles»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Estereotipos interculturales germano-españoles» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Estereotipos interculturales germano-españoles»

Обсуждение, отзывы о книге «Estereotipos interculturales germano-españoles» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x