Emily Dickinson - La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 4, 5 & 6

Здесь есть возможность читать онлайн «Emily Dickinson - La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 4, 5 & 6» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 4, 5 & 6: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 4, 5 & 6»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Este es el tercer volumen de un proyecto cuyo objetivo es la traducción y lectura crítica de los cuarenta cuadernillos de Emily Dickinson, secuencias poéticas cortas que plantean una serie de preguntas acerca de las intenciones y los logros artísticos de la misteriosa autora norteamericana. La traducción de cada cuadernillo va acompañada de un comentario crítico con el fin de explicar los poemas y establecer el papel temático que juega cada una de estas piezas tempranas dentro de la obra global de la poeta. Los tres cuadernillos que componen esta tercera entrega incluyen un total de cincuenta y ocho poemas escritos entre 1859 y 1860. En ellos vemos cómo Dickinson empieza a desarrollar de manera consciente sus temas y, al mismo tiempo, da los primeros pasos hacia el uso de la secuencia poética como una unidad coherente de expresión.

La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 4, 5 & 6 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 4, 5 & 6», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The Lark is not ashamed

To build opon the ground

Her modest house –

Yet who of all the throng

Dancing around the sun

Does so rejoice?

1859

C4-P11-J143-Fr86

Para cada Pájaro un nido,

Así en tímida búsqueda

Algún pequeño Reyezuelo deambula en su busca –

¿Por donde, las ramas libres,

Hogares en cada árbol,

Se encuentra el Peregrino?

Tal vez un hogar demasiado alto –

¡Ah la Aristocracia!

El pequeño Reyezuelo desea –

Tal vez de ramita tan fina –

Y de hilo más fino aún,

Anhela su voluntad

La Alondra no se avergüenza

Construir sobre el suelo

Su modesto hogar –

Sin embargo ¿quién de todo el tropel

Que danza alrededor del sol

Se regocija más?

1859

F4-P12-J85-Fr87

“They have not chosen me,” he said,

“But I have chosen them”!

Brave – Broken hearted statement –

Uttered in Bethleem!

I could have not told it,

But since Jesus dared,

Sovereign! Know a Daisy

Thy dishonor shared!

1859

C4-P12-J85-Fr87

“No me han elegido a mí,” dijo,

¡“Pero yo a ellos sí”!

Valiente – declaración Dolorosa –

¡Pronunciada en Bethleem!

Podría no haberlo dicho,

Pero como Jesús se atrevió,

¡Que sepas, Soberano, una Margarita

Tu deshonor compartió!

1859

F4-P13-J144-Fr81

She bore it till the simple veins

Traced azure on her hand –

Till pleading, round her quiet eyes

The purple Crayons stand.

Till Daffodils had come and gone

I cannot tell the sum,

And then she ceased to bear it –

And with the Saints sat down.

No more her patient figure

At twilight soft to meet –

No more her timid bonnet

Opon the village street –

But Crowns instead, and Courtiers –

And in the midst so fair,

Whose but her shy – immortal face

Of whom we’re whispering here?

1859

C4-P13-J144-Fr81

Ella lo aguantó hasta las simples venas

Trazaron sus palmas con azul –

Hasta que alrededor de sus silenciosos ojos

Los Lápices púrpura suplicaron.

Los Narcisos llegaron y se fueron –

No los pude contar

Y entonces, cesó de aguantar –

Y con los Santos se sentó.

Ya no veremos dulcemente al caer

El crepúsculo su paciente figura –

Ya no se verá más su tímida toca

Por la calle del pueblo –

Veremos en cambio Coronas y Cortesanos –

Y en entorno tan hermoso,

¿Qué sino su tímido – inmortal rostro

Del cual murmuramos aquí?

1859

F4-P14-J81-Fr82

We should not mind so small a flower

Except it quiet bring

Our little garden that we lost

Back to the Lawn again.

So spicy her Carnations nod –

So drunken, reel her Bees –

So silver steal a hundred flutes

From out a hundred trees –

That whoso sees this little flower

By faith may clear behold

The Bobolink around the throne

And Dandelions gold.

1859

C4-P14-J81-Fr82

No nos debería importar flor tan insignificante

Si no nos devolviera silenciosamente

El pequeño jardín perdido

Al humilde Césped de casa.

Tan especiados sus Claveles asienten –

Tan ebrias tambalean sus Abejas –

Tan plateada suenan cientos de flautas

De otros cientos de árboles –

Que quien viera esta frágil flor

Por fe claramente observará

Al Mirlo alrededor del trono

Y los Dientes de León de oro.

1859

F4-P15-J145-Fr83

This heart that broke so long –

These feet that never flagged –

This faith that watched for star in vain,

Give gently to the dead –

Hound cannot overtake the Hare

That fluttered panting, here –

Nor any schoolboy rob the nest

Tenderness builded there.

1859

C4-P15-J145-Fr83

Este corazón que se rompió por tanto tiempo –

Estos pies que jamás flaquearon –

Esta fe que buscaba su estrella en vano,

Cededlos suavemente a los muertos –

No hay Sabueso que alcance a la Liebre

Jadeando, temblorosa, aquí –

Ni niño capaz de robar el nido

Que la ternura construyó allí

1859

F4-P16-J146-Fr84

On such a night, or such a night,

Would anybody care

If such a little figure

Slipped quiet from its’ chair –

So quiet – Oh how quiet,

That nobody might know

But that the little figure

Rocked softer – to and fro –

On such a dawn, or such a dawn –

Would anybody sigh

That such a little figure

Too sound asleep did lie

For Chanticleer to wake it –

Or stirring house below –

Or giddy bird in orchard –

Or early task to do?

There was a little figure plump

For every little knoll –

Busy needles, and spools of thread –

And trudging feet from school –

Playmates, and holidays, and nuts –

And visions vast and small –

Strange that the feet so precious charged

Should reach so small a goal!

1859

F4-P16-J146-Fr84

En una noche tal, o en esa otra,

A alguien le importaría

Si una figura tan menuda

Se deslizara silenciosamente de su silla –

Tan silenciosa – Oh tan silenciosa,

Que nadie sabría

Sino que esa leve figura

Se mecía suavemente – adelante y hacia atrás –

En tal amanecer, o en ese otro –

¿Podría alguien suspirar

Que una figura tan pequeña

Durmiera tan profundamente

Que el Gallo no la despertara

O el alboroto abajo en casa –

Ni el canto de un pajarillo eufórico en el huerto –

Ni las tempranas tareas que realizar?

Había una pequeña figura rolliza

Para cada breve loma –

Agujas atareadas, y también carretes de hilo –

Y arrastre de los pies desde la escuela –

Compañeros, vacaciones, y nueces –

Y visiones vastas y estrechas –

Extraño que unos pies con don tan preciado

¡Alcancen meta tan nimia!

1859

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 4, 5 & 6»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 4, 5 & 6» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 4, 5 & 6»

Обсуждение, отзывы о книге «La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 4, 5 & 6» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x