Ezra Pound - Ezra Pound

Здесь есть возможность читать онлайн «Ezra Pound - Ezra Pound» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ezra Pound: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ezra Pound»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Ezra Pound. Primeros poemas (1908-1920)» recoge la traducción al castellano y la anotación crítica de una amplia selección de los poemas que Pound publicó desde principios del siglo XX hasta los años siguientes a la Gran Guerra, a cargo de Rolando Costa Picazo, profesor de literatura Norteamericana en la Universidad de Buenos Aires, miembro de Número de la Academia Argentina de Letras y Correspondiente de la Real Academia Española. Costa Picazo nos ofrece su personal antología de piezas de A Lume Spento, Personae, Exultations, Canzoni, Ripostes, Blast I & II, Cathay y Lustra. Pound se valió en toda su obra de traducciones porque, en su poética, incorporar textos de otros idiomas y de otras literaturas significaba enriquecer la literatura nacional con el aporte de lo universal y atemporal, buscar a los grandes progenitores y darles nueva sangre.

Ezra Pound — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ezra Pound», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Dogmática declaración sobre el juego de ajedrez:

tema para una serie de cuadros

Caballos rojos, alfiles marrones, brillantes reinas

golpeando el tablero, que caen con fuertes “eles” de color,

llegan y golpean en ángulos,

sostienen líneas de un solo color:

este tablero está lleno de vida de luz,

estas piezas viven en formas,

sus movimientos rompen y vuelven a formar el diseño:

luminoso verde de las torres,

que chocan con las “equis” de las reinas,

enlazadas con los saltos de los caballos.

Peones en “y griega” que se abren paso, son contenidos,

giran, centrípetos, hacen jaque mate, cae el Rey en el vórtice:

choques, saltos de bando, líneas rectas de duros colores,

luces bloqueadas, escapatorias, restablecimiento de la partida.

[ Dogmatic Statement Concerning the Game of Chess:

Theme for a Series of Pictures

Red knights, brown bishops, bright queens,

Striking the board, falling in strong ‘L’s of color.

Reaching and striking in angles,

holding lines in one colour

this board is alive with light;

these pieces are living in form,

their moves break and reform the pattern:

luminous green from the rooks,

Clashing with ‘X’s of queens,

looped with the knight-leaps.

‘Y’ pawns, cleaving, embanking!

Whirl! Centripetal! Mate! King down in the vortex,

Clash, leaping of bands, straight strips of hard colour,

Blocked lights working in. Escapes. Renewal of contest.]

“The Game of Chess” es quizás el único poema de Pound que podría llamarse “vorticista” por su carácter experimental, reflejado en la sensación de vértigo que comunica, la serie de enumeraciones no relacionadas, el uso de formas en —ing, que junto con las exclamaciones contribuyen a imprimir dinamismo, velocidad y simultaneidad a los verbos. Pound lo envió a Poetry , donde Harriet Monroe lo publicó a regañadientes, por considerarlo futurista.

Ezra y Dorothy se casaron el 18 de abril de 1914 en el hogar de Mr. and Mrs. Hope Shakespear, padres de Dorothy, y el matrimonio se registró en la Iglesia de la parroquia anglicana de Kensington el día 20. Los recién casados se establecieron en un apartamento en el número 5 de Holland Place Chambers, a la vuelta de la esquina de la iglesia. Sophie Brzeska le preguntó a Pound por qué se molestaba en casarse. “No importa,” le contestó él. “Es solo cuestión de unos pocos trámites por conveniencia.” Ella insistió: “¿Y si uno decide separarse?” “¿Para qué molestarse en un divorcio? Uno vive en mutua tolerancia.” 32

En una nota publicada en Poetry en septiembre de 1946, Eliot describe el nuevo hogar de los Pound como un apartamento “pequeño y oscuro. En la habitación más grande, con luz artificial, Ezra cocinaba; en la mejor iluminada, aunque más pequeña, inconvenientemente triangular, él trabajaba y recibía visitas” (Norman 168).

Uno de los encuentros más importantes de la vida de Pound fue en julio de 1913, con el escultor Henri Gaudier-Brzeska. Ocurrió en el Albert Hall, en la exposición de Allied Artists [Artistas aliados]. Pound recorría las galerías superiores con Olivia Shakespear cuando vio a un joven delgado, de mirada brillante, que le recordó a William Carlos Williams. Se movía con una especie de gracia animal, como un lobo joven (Norman 134). Era Henri Gaudier, que había optado por hacerse llamar Gaudier-Brzeska, agregando al suyo el apellido de Sophia Brzeska, “una polaca neurótica que amenazaba con suicidarse” y con la que mantenía una extraña relación (Carpenter 215). Gaudier era un francés de veintiún años que antes pintaba, pero que ahora había empezado a esculpir. Influenciado por Rodin al principio, pronto empezó a desechar el arte representativo y abrazó el vanguardismo, privilegiando la línea, el ritmo y las masas y trabajando con distintos materiales, como piedra y metal. Pound quedó deslumbrado con Gaudier y su talento. En una carta del 19 de diciembre de 1913 a Williams escribe:”He comprado dos estatuillas del escultor de gran futuro, Gaudier-Brzeska. Me gusta mucho. Es la única persona con quien yo realmente puedo ser ‘Altaforte’” ( Letters 27).

Gaudier hizo dos retratos de Pound, pertenecientes a una serie de dibujos. El escultor pronto se había convencido de que Ezra sería excelente materia para su arte desde que Pound le leyó “Altaforte” con toda la pasión y energía que él sabía poner de manifiesto. Ezra empezó a posar para Gaudier, que planeaba usar yeso para un busto de Pound, que objetó: el yeso era un “medio detestable.” Compró un bloque de mármol de media tonelada. Gaudier empezó haciendo una cantidad de esbozos en tinta china. Luego, en varias sesiones, a partir de febrero de 1914, sentado en una silla de madera de la peor calidad, Ezra vio cómo iba tomando forma la escultura de una cabeza hierática, que Gaudier concebía como fálica, y a la que llamó Tête hiératique d’Ezra Pound . El escultor Jacob Epstein dijo que fue Pound quien le pidió a Gaudier que le diera la forma de un falo (Norman 136). Pound se refiere a la escultura en el séptimo poema de “Moeurs Contemporaines,” secuencia publicada originalmente en Little Review , en mayo de 1918. La escultura se exhibió en la galería Whitechapel.

Gaudier, que previamente había evadido el servicio militar obligatorio en Francia, huyendo a Londres para ello, al estallar la guerra en 1914 decidió que debía luchar, por lo que se presentó a su embajada en Inglaterra y se alistó. Pronto fue promovido a sargento y entrenado como oficial (Carpenter 236). Pound publicó la noticia de su muerte en BLAST N° 2:

“MORT POUR LA PATRIE”

Henri Gaudier-Brzeska: luego de meses de lucha y dos promociones por gallardía, Henri Gaudier-Brzeska fue muerto en una carga en Neuville St Vaast, el 5 de junio de 1915 .

Pound lo recuerda en el Cantar XVI, junto a otro amigo muerto en la guerra, T.E. Hulme:

Y Henri Gaudier fue a ella,

y lo mataron,

y mataron una buena cantidad de esculturas,

y el viejo T.E.H. fue a ella,

con un montón de libros de la biblioteca, y una granada los enterró en una trinchera,

y la Biblioteca expresó su fastidio.

[And Henri Gaudier went to it,

And they killed him,

And killed a good deal of sculpture,

And ole T.E.H he went to it,

With a lot of books from the library, and a shell buried ‘em in a dug-out,

And the Library expressed its annoyance.]

Yeats le había hablado de Joyce varias veces. Pound se entera de que el escritor irlandés vivía en Trieste, y el 15 de diciembre de 1913 le escribe una carta. Le dice que está relacionado con algunas revistas literarias nuevas, aunque carentes de dinero, como The Egoist , y además con otras estadounidenses, que pagaban bien las colaboraciones. Joyce, cuya posición económica en Trieste no era precisamente próspera, y que deseaba publicar y abrirse camino, empezó a ilusionarse. Le habla a Pound de su obra Dubliners , que había intentado publicar, pero que los editores que estaban interesados querían censurar, lo que Joyce no estaba dispuesto a aceptar. Joyce le envió el manuscrito de Dubliners y el primer capítulo de su novela A Portrait of the Artist as a Young Man . Pound hizo suya la situación de Joyce, que desde ese momento tuvo asegurado su presente y futuro literarios. Joyce le escribió a Yeats, agradeciéndole la conexión con Pound: “Nunca podré agradecerle lo suficiente por haberme relacionado con su amigo Ezra Pound, que es, por cierto, un obrero del milagro.” 33

La revista The Smart Set rechazó los tres cuentos de Dubliners que le envió Pound. Ezra llamó al rechazo “a prime example of bullshit” (Carpenter 226). Consiguió que Harriet Shaw Weaver aceptara A Portrait para su serialización en The Egoist , y la primera parte se publicó en el número del 2 de febrero de 1914, día en que Joyce cumplía 32 años. Fortalecido, Joyce insistió con Grant Richards, director editorial que había rechazado Dubliners , que aceptó reconsiderarlo, y finalmente lo publicó en junio de ese año de 1914. Más adelante, en junio de 1916, Pound consiguió subvenciones económicas para Joyce de The Society of Authors, del gobierno de Asquith, de la millonaria Nancy Cunard y de Harriet Shaw Weaver, que durante un largo tiempo envió al irlandés un cheque por 50 libras cuatro veces por año. Joyce les enseñó a sus dos hijos, que hablaban italiano, que llamaran a Ezra “Signore Sterlina” (Carpenter 277-278).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ezra Pound»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ezra Pound» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ezra Pound»

Обсуждение, отзывы о книге «Ezra Pound» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x