Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland)
Здесь есть возможность читать онлайн «Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на греческом языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland)
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland): краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland) — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
⸆
⸆An der durch dieses Zeichen markierten Stelle werden von den angegebenen Handschriften ein oder mehrere Wörter, manchmal auch ganze Verse, eingefügt.
⸉ ⸊
⸉ ⸊ Die im Text zwischen diesen Zeichen stehenden Wörter werden in den angegebenen Handschriften umgestellt. Die Reihenfolge der umgestellten Wörter wird, soweit nötig, im Apparat durch kursive Ziffern angegeben, die jeweils der Stelle des Wortes im gedruckten Text entsprechen (vgl. Mt 16,13).
Hochgestellte Doppelpunkte verweisen auf Interpunktionsvarianten.
⸈
⸈bezeichnet die Umsetzung des folgenden Wortes oder Textabschnitts an den im Apparat bezeichneten Platz (vgl. Lk 6,5; Joh 13,8).
°1 °2/⸋1 ⸋2/⸁ ⸀1 ⸀2/⸄ ⸂1 ⸂2/⸇ ⸆1 ⸆2/⸉1 ⸉2/1 2
Durch Punkte oder Exponenten nach den kritischen Zeichen werden mehrere Varianten der gleichen Art im selben Apparatabschnitt voneinander unterschieden.
⸋…⸌ / ⸂…⸃ / ⸉…⸊
Die Zeichen ⸋…⸌, ⸂…⸃ und ⸉…⸊ umschließen manchmal einen längeren Abschnitt über mehrere Verse. Der Umfang solcher Abschnitte wird durch die entsprechenden Verszahlen angegeben (vgl. Lk 3,23-31.38). Überschneidungen mit gleichgearteten anderen Varianten gibt es grundsätzlich nicht. Der Benutzer muss die Endmarkierung suchen.
Gliedernde Elemente des Apparats
•
Ein fetter Punkt vor der Verszahl hebt die ebenfalls fett gedruckte Verszahl hervor und trennt die einzelnen Apparatabschnitte voneinander. Innerhalb dieser Abschnitte kommen die gleichen kritischen Zeichen nicht zweimal vor, sondern werden durch die beschriebenen Punkte und Exponenten voneinander unterschieden. Die Apparatabschnitte umfassen im Allgemeinen einen Vers. Nur bei längeren versübergreifenden Varianten wird nach dem Punkt der Umfang des Apparatabschnittes durch Angabe mehrerer Verse bezeichnet (vgl. Lk 22,19/20).
|
| trennt Varianten zu verschiedenen Stellen des Textes innerhalb eines Verses oder Apparatabschnittes.
¦
¦ trennt verschiedene Varianten zu derselben Stelle des Textes. Alle diese Varianten ergeben ein Variantenbündel oder eine Varianteneinheit.
txt
txt (= textus) eröffnet die Verzeichnung der Zeugen für den Text dieser Ausgabe. Das Kürzel steht immer als letztes Notat eines Variantenbündels bzw. einer Varianteneinheit.
Die Darbietung von Varianten und Zeugen
Varianten werden im Allgemeinen im vollen Wortlaut wiedergegeben.
…
Drei Punkte (…) vertreten den Text der Ausgabe, wenn er mit der zitierten Variante übereinstimmt (vgl. Lk 22,55 ⸂).
2 3 1 4 5
Bei Varianten mit einem Umfang von mindestens vier Wörtern kann die Wortfolge durch kursiv gesetzte Ziffern angegeben werden (1 = 1. Wort im Text usw.). Angaben dieser Art sind nicht nur nach dem Umstellungszeichen (⸉) zu erwarten, sondern auch nach ⸂, wenn in einer Varianteneinheit von mehreren Varianten zur selben Textstelle eine der Lesarten den Wortbestand des Textes durch Umstellung oder Auslassung verändert (vgl. Joh 12,18 ⸂).
Nur in bestimmten Fällen wird eine Variante im Apparat nicht mit ihrem vollen Wortlaut geboten, und zwar bei Subvarianten mit geringer Differenz zur Hauptvariante. Bei dieser wird der jeweilige Zeuge der Subvariante genannt. Es gilt dann folgende Regel:
( )
In Klammern ( ) werden Zeugen verzeichnet, die geringfügig von der Variante abweichen, bei der sie stehen (vgl. bei Mt 14,24 ⸂ die Minuskel 700; bei Mt 26,60 ⸇ sys; bei Mt 5,36 ⸂ Clemens von Alexandrien).
Die Lesarten von griechischen Zeugen, die in Klammern zitiert sind, findet der Benutzer in Appendix II der Ausgabe. Gewichtigere Subvarianten werden nach wie vor im Apparat innerhalb des Variantentextes in den Klammern verzeichnet (vgl. Mt 7,21 ⸆; Mt 24,48 ⸂).
[ ]
In eckigen Klammern [ ] werden Interpunktionsvarianten verzeichnet.
Die Reihenfolge für die Bezeugung der Varianten ist immer die gleiche: griechische Handschriften, Versionen, Zitate bei Kirchenvätern (vom Vorangehenden durch ; getrennt). Die griechischen Handschriften werden in der Folge Papyri, Majuskeln, Minuskeln, Lektionare geboten, die alten Versionen in der Folge lateinisch, syrisch, koptisch, armenisch, georgisch, gothisch, aethiopisch, kirchenslawisch.
Die griechischen Handschriften werden mit ihrem Sigel bzw. ihrer Nummer nach der griechischen Handschriftenliste zitiert. Nähere Angaben zu jeder Handschriftennummer (Alter, gegenwärtiger Aufbewahrungsort, Inhalt der Handschrift) findet der Benutzer in Appendix I der Ausgabe.
Folgende Exponenten nach der Handschriftennummer bezeichnen verschiedene Lesarten in derselben Handschrift oder (bei vid) schränken die Sicherheit der Zuordnung ein.
*
* bezeichnet den ursprünglichen Text an Stellen mit Korrekturen.
c
c bezeichnet eine Korrektur von späterer, manchmal auch von erster Hand.
1.2.3
1.2.3 weist eine Korrektur dem 1., 2., 3. Korrektor zu.
Bei den Majuskeln ℵ, B, C und D (05 und 06) bezeichnen die Exponenten Korrektorengruppen.
ℵ (01): | ℵ1 (4.-6. Jh.); ℵ1a/ℵ1b (bei unterschiedlichen Lesarten in der Gruppe ℵ1); ℵ2 (ca. ab 7. Jh.); ℵ2a/ℵ2b (bei unterschiedlichen Lesarten innerhalb der Gruppe ℵ2); ℵ3 (12. Jh.); ℵc (keiner Gruppe zuzuordnen) |
B (03): | B1 (etwa zeitgleich mit B); B2 (6./7. Jh.); B3 (13. Jh.) |
C (04): | C1 (etwa zeitgleich mit C); C2 (ca. 6. Jh.); C3 (ca. 9. Jh.) |
D (05): | D1 (6.-7. Jh.); D2 (etwa 9. Jh.); D3 (12. Jh.); Dc (jüngere Hand, keiner Gruppe zuzuordnen) |
D (06): | D1 (7. Jh.); D2 (etwa 9. Jh.); Dc (jüngere Hand, keiner Gruppe zuzuordnen) |
v.l.
v.l. (= varia lectio) bezeichnet eine in der Handschrift vermerkte Alternativlesart (v.l. korrespondiert mit dem Exponenten txt).
com
com (= commentarius) bezeichnet bei Kommentarhandschriften der Apokalypse eine vom Lemmatext abweichende Lesart, die im Kommentar zitiert wird (com korrespondiert mit dem Exponenten txt).
txt
txt (= textus) bezeichnet (als Exponent!) die Textlesart einer Handschrift, auf die sich eine varia lectio bezieht (txt korrespondiert mit v.l. oder mit com).
mg
mg (= in margine) bezeichnet eine vom Text der Handschrift abweichende Randlesart, die dort weder als Korrektur noch als varia lectio ausgewiesen ist.
s
s (= supplementum) bezeichnet Lesarten aus nachträglichen Ergänzungen verloren gegangener Blätter oder Lagen einer Handschrift. Die supplementierten Textabschnitte werden in der Handschriftenliste (Appendix I) für die ständigen Zeugen angegeben.
vid
vid (= ut videtur) steht dann, wenn nicht mit letzter Sicherheit zu entscheiden ist, welche Lesart eine Handschrift bezeugt. Dies betrifft besonders Papyri und Palimpseste. Häufig ist die Verzeichnung mit vid auch bei Korrekturen erforderlich, wenn der ursprüngliche Text der Handschrift nicht mehr eindeutig zu lesen ist. Eine Notierung mit vid beruht jedoch immer auf einer hohen, in der Regel an Buchstabenresten darstellbaren Wahrscheinlichkeit. Wo ein Schluss aus dem bloßen Umfang einer Lücke zugrundeliegt, wurde sorgfältig darauf geachtet, dass die Handschrift nicht mit gleichem Recht auch für eine andere überlieferte Lesart zitiert werden könnte.
Folgende Sammelsigel werden benutzt (unter ihnen ist das erstgenannte, , von besonderer Wichtigkeit):
(= Mehrheitstext, einschließlich des byzantinischen Koine-Textes) bezeichnet die Variante, die von der Mehrheit aller Handschriften, d.h. immer auch der Koinehandschriften im engeren Sinne, bezeugt wird. bezeichnet also die Lesart des Koinetextes. wird an allen Apparatstellen wie ein ständiger Zeuge behandelt. Das bedeutet, dass auch an Stellen mit nur negativem Apparat, an denen also die Bezeugung für den txt (= textus) nicht gegeben ist, die Lesart von zu erschließen ist: Sie stimmt mit dem Text überein, wenn nicht bei der zitierten Variante steht.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland)»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.