Emily Dickinson - La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 7 & 8

Здесь есть возможность читать онлайн «Emily Dickinson - La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 7 & 8» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 7 & 8: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 7 & 8»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Este es el cuarto volumen de un proyecto cuyo objetivo es la traducción y lectura crítica de los cuadernillos de Emily Dickinson. Cuarenta secuencias poéticas cortas que plantean una serie de preguntas acerca de las intenciones y los logros artísticos de la misteriosa autora norteamericana. La traducción de este cuadernillo, que incluye un total de cuarenta poemas escritos en 1860, va acompañada de un comentario crítico. Vemos en el volumen cómo Dickinson sigue desarrollando sus temas más importantes: la lógica de la renuncia, la tensión entre fe y duda, la muerte como una frontera epistemológica infranqueable y la metáfora de la resurrección y, al mismo tiempo, cómo su técnica poética y el manejo de estos temas van mejorándose. En definitiva, somos testigos en este volumen de los pasos que la poeta dio en esta época hacia los grandes logros de su madurez.

La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 7 & 8 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 7 & 8», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1860

F7-P14-J62-Fr153

“Sown in dishonour”!

Ah! Indeed!

May this “dishonour” be?

If I were half so fine myself

I’d notice nobody!

“Sown in corruption”!

Not so fast!

Apostle is askew!

Corinthians 1.15 narrates

A Circumstance or two!

1860

C7-P14-J62-Fr153

¡”Se siembra en deshonra”!

¡Ah! ¡En serio!

¿Será “deshonra” esto ?

¡Si fuera sólo la mitad de fina yo

No repararía en nadie!

¡”Se siembra en corrupción”!

¡No tan rápido!

¡El Apóstol está torcido!

¡Corintios 1.15 narra

Una Circunstancia o dos!

1860

F7-P15-J150-Fr154

She died – this was the way she died.

And when her breath was done

Took up her simple wardrobe

And started for the sun.

Her little figure at the gate

The Angels must have spied,

Since I could never find her

Opon the mortal side.

1860

C7-P15-J150-Fr154

Murió – fue así cómo murió.

Y cuando su aliento se agotó

Recogió su ropaje sencillo

Y salió hacia el sol.

Los ángeles debieron espiar 8

Su pequeña figura en la puerta,

Pues nunca pude encontrarla

En este lado mortal.

1860

F7-P16-J63-Fr155

If pain for peace prepares

Lo, what “Augustan” years

Our feet await!

If springs from winter rise,

Can the Anemones

Be reckoned up?

If night stands first – then noon

To gird us for the sun,

What gaze!

When from a thousand skies

On our developed eyes

Noons blaze!

1860

C7-P16-J63-Fr155

Si el dolor dispone a la paz

¡Ved, qué años Augustos

Esperan nuestros pies!

Si del invierno nacen manantiales,

¿ Pueden las Anémonas

Ser calculadas?

Si primero la noche – después el mediodía

Nos preparan para el sol,

¡Qué visión!

Cuando de mil cielos

En nuestros ojos desarrollados

¡Los mediodías arden!

1860

F7-P17-J108-Fr156

Surgeons must be very careful

When they take the knife!

Underneath their fine incisions

Stirs the Culprit – Life !

1860

C7-P17-J108-Fr156

¡Los Cirujanos han de tener cuidado

Cuando cogen el bisturí!

Debajo de sus finas incisiones

Se mueve el Culpable – ¡La Vida !

1860

F7-P18-J64-Fr162

Some Rainbow – coming from the Fair!

Some Vision of the World Cashmere –

I confidently see!

Or else a Peacock’s purple Train

Feather by feather – on the plain

Fritters itself away!

The dreamy Butterflies bestir!

Lethargic pools resume the whir

Of last year’s sundered tune!

From some old Fortress on the sun

Baronial Bees – march – one by one –

In murmuring platoon!

The Robins stand as thick today

As flakes of snow stood yesterday –

On fence – and Roof – and Twig!

The Orchis binds her feather on

For her old lover – Don the Sun!

Revisiting the Bog!

Without Commander! Countless! Still!

The Regiments of Wood and Hill

In bright detachment stand!

Behold! Whose multitudes are these?

The children of whose turbaned seas –

Or what Circassian Land?

1860

C7-P18-J64-Fr162

Un arco-iris – ¡de vuelta de la Feria!

¡Una visión del Universo de Cachemira –

Veo con confianza!

¡O la Cola Púrpura del Pavo Real

Pluma a pluma – en la llanura

Se esfuma!

¡Las soñadoras mariposas se agitan!

¡Estanques letárgicos reanudan el sonido

De la melodía rota del año pasado!

¡De una vieja Fortaleza al sol

Una por una – desfilan – Abejas baroniales

En pelotón susurrante!

Los petirrojos hoy en formación tan densa

Como estaban ayer los copos de nieve –

¡En valla – y Techo – y Rama!

La Orquídea se ata una pluma

Para su viejo amante – ¡Don Sol!

¡Visitando de nuevo el Pantano!

¡Sin Comandante! ¡Sin número! ¡Quietos!

¡Los Regimientos de Bosques y Cerros

Brillantes destacamentos son!

¡Mirad! ¿De quiénes son estas multitudes?

¿Hijos de qué mares con turbantes –

O de que Región de la Circasia?

1860

F7-P19-J109-Fr163

By a flower – By a letter –

By a nimble love –

If I weld the Rivet faster –

Final fast – above –

Never mind my breathless Anvil!

Never mind Repose!

Never mind the sooty faces

Tugging at the Forge!

1860

C7-P19-J109-Fr163

Por una flor – Por una carta –

Por un veloz amor –

Si sueldo el roblón más rápido –

Unión final – allá arriba –

¡No importa mi Yunque sin aliento!

¡No importa el Reposo!

¡No importan las caras tiznadas de hollín

Tirando de la Fragua!

1860

F7-P20-J65-Fr164

I can’t tell you – but you feel it –

Nor can you tell me –

Saints, with ravished slate and pencil

Solve our April Day!

Sweeter than a vanished frolic

From a vanished green!

Swifter than the hoofs of Horsemen

Round a Ledge of dream!

Modest, let us walk among it

With our faces vailed –

As they say polite Archangels

Do in meeting God!

Not for me – to prate about it!

Not for you – to say

To some fashionable Lady

“Charming April Day”!

Rather – Heaven’s “Peter Parley” –

By which Children slow

To sublimer Recitation

Are prepared to go!

1860

C7-P20-J65-Fr164

No te puedo decir – pero lo sientes –

Ni tú me puedes decir –

¡Los Santos, con lápiz y pizarra gastada

Resuelven nuestro Día de Abril!

¡Más dulce que un juego desvanecido

De un desvanecido prado!

¡Más veloz que los cascos de Jinetes

Por un Saliente de sueño!

¡Recatados, caminemos en medio

Con los rostros velados –

Como dicen que los Arcángeles corteses

Saludan a Dios!

¡No seré yo – quien charle de eso!

¡No serás tú – quien digas

A una Dama elegante

“Hermoso Día de Abril”!

Sino – el “Peter Parley” 9del Cielo –

¡Por el que Niños lentos

A Recitación más sublime

Están listos a partir!

1860

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 7 & 8»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 7 & 8» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 7 & 8»

Обсуждение, отзывы о книге «La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 7 & 8» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x