Sprachliche Mittel im Unterricht der romanischen Sprachen

Здесь есть возможность читать онлайн «Sprachliche Mittel im Unterricht der romanischen Sprachen» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sprachliche Mittel im Unterricht der romanischen Sprachen: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sprachliche Mittel im Unterricht der romanischen Sprachen»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Im Zuge der Kompetenzorientierung ist die Relevanz der sprachlichen Mittel – Aussprache, Wortschatz, Morphosyntax – als Voraussetzungen für fremdsprachliche kommunikative Kompetenz vor allem in der deutschen Fremdsprachendidaktik mitunter aus dem Blick geraten. Es scheint daher an der Zeit, ein neuerliches Augenmerk auf die Funktion und Bedeutung der sprachlichen Mittel für eine effiziente Ausbildung der interkulturellen kommunikativen Handlungsfähigkeit zu richten. Diese Aspekte hat die hier in Auswahl publizierte Sektion des XXXIV. Deutschen Romanistentags in Mannheim untersucht.

Sprachliche Mittel im Unterricht der romanischen Sprachen — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sprachliche Mittel im Unterricht der romanischen Sprachen», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Die französischen Vokale

Die französischen Vokale unterscheiden sich von den deutschen vor allem nach folgenden Kriterien:

Öffnungsgrad (drei Öffnungsgrade des Kiefers für die frz. Vokale vs. vier für die dt. Vokale).

Oralität vs. Nasalität.

Labialität (gerundet vs. nicht gerundet). Die Lippentätigkeit wird bei den französischen Vokalen (wie z.B. bei [i]: Lippen stark gespreizt und Mundwinkel weit zurückgezogen) viel stärker als im Deutschen realisiert.

Länge. Französische Vokale sind nur in bestimmten Positionen lang (in betonter Position und in Abhängigkeit von den umgebenden Lauten wie z.B.: J’ai la rage ).

Die französischen Konsonanten

Die französischen Konsonanten unterscheiden sich von den deutschen vor allem in folgenden Bereichen:

Artikulationsmodus (s. den Unterschied zwischen der Artikulation von „ein Damm“ und une dame ).

Französische Konsonanten werden nicht behaucht.

Sonoritätsmerkmal (stimmlos-stimmhaft).

Realisierung des [ʁ]. Im Französischen wird das Phonem /ʁ/ in jeder Position und nicht vokalisiert artikuliert.

Die Prosodie

Drei Hauptmerkmale der französischen Prosodie lassen sich für didaktische Zwecke auflisten, die sich stark von der deutschen unterscheiden.

Groupes rythmiques und Betonung der letzten Silbe.

Rhythmus (das Französische gehört zu den silbenzählenden Sprachen, das Deutsche zu den akzentzählenden).

Intonation.

Zusammenfassend lässt sich festhalten, dass es sich bei der Phonetik/Phonologie um ein Gebiet der Sprache handelt, das überschaubar und somit gut zu lehren und zu lernen ist. 3

4. Entwicklung der Aussprachekompetenz der Lernenden im Französischunterricht

Ausgehend von den vorherigen Ausführungen lässt sich zusammenfassend festhalten, dass die Aussprachekompetenz:

ein Bestandteil der kommunikativen Kompetenz ist,

die sowohl das Hören als auch das Sprechen in kommunikativen Situationen betrifft,

einiges über die Sprecherin und den Sprecher und ihre bzw. seine Erstsprache verrät,

die Basis für eine kompetente Mündlichkeit und

die Basis für eine kompetente Schriftlichkeit ist.

Phonem-Graphem-Entsprechungen

Bezogen auf die beiden letzten Punkte sollte die Ausspracheschulung immer, wenn auch nicht immer gleich zu Beginn des Französischunterrichts, eine Schulung der Phonem-Graphem-Entsprechungen beinhalten. Dadurch soll die Ausspracheschulung als Vorbereitung auf ein verstehendes Lesen und Schreiben fungieren. Ein Beispiel aus einem umfangreichen authentischen Material, das in einer 4. Klasse gesammelt wurde, soll die Problematik veranschaulichen.4 Im Rahmen einer Grammatikübung sollten die Schüler verschiedene Tiernamen auf einem Arbeitsblatt eintragen und dabei die Plural- oder Singularform verwenden. Es ging in der Übung um „ 2 vaches, 2 chevaux, un chien, 3 canards, une chèvre “ etc., Wörter, die seit dem ersten Lernjahr bekannt waren und gelernt wurden.

Von 19 Schülerinnen und Schülern haben fünf das Wort chien als chein, chon, chiean, chja und chie orthographiert. Es gibt neun verschiedene Orthographieformen für chevaux : chanval, chewale, chevâux, scheval, cheual, schewall, cheval . Bei chèvre schreiben vier Schüler: cefrere, cherré, chévre, chäfre und für lapin finden wir: la pane, lapan, la pá, lepre, lapa, lapaine .

Die Verschriftlichungen spiegeln die akustische und visuelle Memorierung der Wörter wider, die normalerweise im ersten Lernjahr eingeführt wurden, was die Verzerrung der akustischen Wahrnehmung bei den Schülern beweist. Die Entsprechungen Phonie-Graphie sind längst nicht gefestigt oder gar gelernt.

Zusätzlich zu den schon zuvor angeführten Anregungen für den Unterricht heben wir schließlich hervor, dass die Aussprachekompetenz sich ab der ersten Unterrichtsstunde entwickelt und mit dem globalen Hören des Rhythmus, der Betonung und der Intonation anfängt. Erst dann sollten diskriminierende Hör- und Sprechübungen zu für deutsche Lernende schwierigen Unterscheidungen (orale und nasale Vokale, stimmlose und stimmhafte Konsonante, /r/ in allen Positionen etc.) kommen. Ferner sollte der Sprechausdruck schon zu Beginn des Französischunterrichts geübt werden und nicht erst ab Niveau C1 wie im GeR empfohlen: zum einen sachlich und zum anderen emotional. Dies kann anhand kurzer Äußerungen geschehen, wie La soupe est chaude. La fenêtre est ouverte . Dabei sollte immer wieder der französische Rhythmus geübt werden.

Champagne-Muzar, Cécile / Bourdages, Johanne S. 1998. Le point sur la phonétique . Paris: CLE International.

Europarat. 2001. Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen. Lernen, Lehren, Beurteilen . Berlin: Langenscheidt.

Geißner, Helmut. 1982. Sprecherziehung: Didaktik und Methodik der mündlichen Kommunikation . Königstein / Ts.: Scriptor.

Hagège, Claude. 1996. L’enfant aux deux langues . Paris: Odile Jacob.

Henne, Helmut / Rehbock, Helmut. 31995. Einführung in die Gesprächsanalyse . Berlin: de Gruyter.

Mordellet-Roggenbuck, Isabelle. 2002. Artikulation des Französischen bei 8- bis 10-jährigen deutschsprachigen Schülern am Beispiel einer dritten Klasse . Aachen: Shaker.

Mordellet-Roggenbuck, Isabelle. 22010. Phonétique du français. Théorie et applications didactiques . Landau: VEP.

Müller, Stefan / Gelbrich, Katja. 2015. Interkulturelles Marketing . München. Vahlen.

Settinieri, Julia. 2011. „Soziale Akzeptanz unterschiedlicher Normabweichungen in der L2-Aussprache Deutsch“, in: Zeitschrift für interkulturellen Fremdsprachenunterricht , 16, 2, 66–80.

Slembek, Edith. 1997. Mündliche Kommunikation – interkulturell . St. Ingbert: Röhrig.

Stein, Achim. 1998. Einführung in die französische Sprachwissenschaft . Weimar: Metzler.

Wauquier, Sophie. 2009. „Acquisition de la liaison en L1 et L2: stratégies phonologiques ou lexicales?“, in: Acquisition et interaction en langue étrangère (Aile) , Lia2, 93–130.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sprachliche Mittel im Unterricht der romanischen Sprachen»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sprachliche Mittel im Unterricht der romanischen Sprachen» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sprachliche Mittel im Unterricht der romanischen Sprachen»

Обсуждение, отзывы о книге «Sprachliche Mittel im Unterricht der romanischen Sprachen» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x