Helmut Lauschke - Straights/Geraden, curves/Kurven, crossings/Kreuzungen

Здесь есть возможность читать онлайн «Helmut Lauschke - Straights/Geraden, curves/Kurven, crossings/Kreuzungen» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Straights/Geraden, curves/Kurven, crossings/Kreuzungen: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Straights/Geraden, curves/Kurven, crossings/Kreuzungen»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Man should examine with his eyes for what and whom he likes to be used. The night whispers soothingly until early morning, this with all, what is needed for life and threatens it.
Therefore, take the early morning view over the open fields. The fresh seed will greet you from the grooves. After the view take the path and way in the twilight that the spicy smell of the wet soil can touch you.
There will be many hot summers with the days of testing for meaning and value. Put the foot firmly on the ground and into life, ask yourself what the new day desires.
Then send your ear to the singing birds and hear from their songs the timeless song that accompanies you on your walk.
The beauty of the shapes you see are the young people from the villages countryside. With the years the skin gets wrinkled, it affects not only the foreheads and the hands.
The word you said in the first view scored the meaning fully and met the mind. The untold story goes further, it brings the trodden-down tracks together.
Go the way you have started and let you be taught from what you see. The time will come and the year will end before you reach the way back with half the load.
Der Mensch prüfe es mit eigenem Auge, für was und wen er sich verbrauchen will. Gärend raunt die Nacht zum frühen Morgen mit dem, was das Leben braucht und es bedroht.
Drum nimm den frühen Morgenblick über Feld und Flur, dass dich aus den Furchen grüßt die frische Saat. Nach dem Blick nimm Weg und Pfad im Dämmerschein, lass dich berühren vom Gewürz der nassen Scholle.
Es wird noch viele heiße Sommer geben mit den Tagen der Prüfung nach Sinn und Wert. Setz den Fuß fest auf den Boden und ins Leben, stell dir die Frage, was der neue Tag begehrt.
Dann schick dein Ohr den singenden Vögeln entgegen und hör aus ihren Gesängen das zeitlose Lied, das dich bei deinem Flurgang begleiten will.
Die Schönheit der Gestalten, die du siehst, sind die jungen Menschen aus den Dörfern. Faltig legt sich mit den Jahren die Haut nicht nur an den Stirnen und den Händen.
Das Wort, das du beim Anblick sagtest, griff die Bedeutung und ergriff das Gemüt. Die Geschichte geht unerzählt noch weiter, wie sie die ausgetretenen Wege zusammenführt.
So geh den Weg, den du begonnen hast, und lass dich von dem, was du siehst, belehren. Die Zeit wird kommen, und das Jahr wird enden, bevor du auf den Rückweg triffst mit halber Last.

Straights/Geraden, curves/Kurven, crossings/Kreuzungen — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Straights/Geraden, curves/Kurven, crossings/Kreuzungen», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Helmut Lauschke

Straights/Geraden, curves/Kurven, crossings/Kreuzungen

Imaginations on a walk

Dieses ebook wurde erstellt bei

Inhaltsverzeichnis Titel Helmut Lauschke StraightsGeraden curvesKurven - фото 1

Inhaltsverzeichnis

Titel Helmut Lauschke Straights/Geraden, curves/Kurven, crossings/Kreuzungen Imaginations on a walk Dieses ebook wurde erstellt bei

I. Put the foot firmly on the ground I. Put the foot firmly on the ground Imaginations on a walk It is the fortune, for what one claims again. The stalk is full of dark green after the rain. The wide crown stretches up to the top sitting there as a proud heir on the massive trunk. Man should examine with his eyes for what and whom he likes to be used. The night whispers soothingly until early morning, this with all, what is needed for life and threatens it. Therefore, take the early morning view over the open fields. The fresh seed will greet you from the grooves. After the view take the path and way in the twilight that the spicy smell of the wet soil can touch you. There will be many hot summers with the days of testing for meaning and value. Put the foot firmly on the ground and into life, ask yourself what the new day desires. Then send your ear to the singing birds and hear from their songs the timeless song that accompanies you on your walk. In everything is the meaning of house and yard. Remember the people who created it.

Setz den Fuß fest auf den Boden Setz den Fuß fest auf den Boden Das Schöne ist’s, wonach es mehr verlangt, der Halm nach dem Regen dunkelgrün strotzt, wenn die weite Krone sich nach oben streckt und dem mächtigen Stamm als stolzes Erbe aufsitzt. Der Mensch prüfe es mit eigenem Auge, für was und wen er sich verbrauchen will. Gärend raunt die Nacht zum frühen Morgen mit dem, was das Leben braucht und es bedroht. Drum nimm den frühen Morgenblick über Feld und Flur, dass dich aus den Furchen grüßt die frische Saat. Nach dem Blick nimm Weg und Pfad im Dämmerschein, lass dich berühren vom Gewürz der nassen Scholle. Es wird noch viele heiße Sommer geben mit den Tagen der Prüfung nach Sinn und Wert. Setz den Fuß fest auf den Boden und ins Leben, stell dir die Frage, was der neue Tag begehrt. Dann schick dein Ohr den singenden Vögeln entgegen und hör aus ihren Gesängen das zeitlose Lied, das dich bei deinem Flurgang begleiten will. In allem liegt die Bedeutung von Haus und Hof. Erinnere dich der Menschen, die es schufen.

II. Go the way you have started II. Go the way you have started If the hot summers sparkle onto the face and the number of years is already remarkable, then one takes the pain more composedly what results from lacking water and the missing pasture. The beauty of the shapes you see are the young people from the villages countryside. With the years the skin gets wrinkled, it affects not only the foreheads and the hands. The word you said in the first view scored the meaning fully and met the mind. The untold story goes further, it brings the trodden-down tracks together. Go the way you have started and let you be taught from what you see. The time will come and the year will end before you reach the way back with half the load. The young people in the village are getting older, and those who stay will build new huts in the kraals, because with the years also the old ones move on. You went old without knowing it, since the mirror doesn’t tell it to you.

Geh den Weg, den du begonnen hast Geh den Weg, den du begonnen hast Wenn heiße Sommer das Gesicht umstrahlen und die Zahl der Jahre schon erstaunlich ist, dann nimmt man sie gelassen, jene Qualen, weil es an Wasser und an Weide fehlt. Die Schönheit der Gestalten, die du siehst, sind die jungen Menschen aus den Dörfern. Faltig legt sich mit den Jahren die Haut nicht nur an den Stirnen und den Händen. Das Wort, das du beim Anblick sagtest, griff die Bedeutung und ergriff das Gemüt. Die Geschichte geht unerzählt noch weiter, wie sie die ausgetretenen Wege zusammenführt. So geh den Weg, den du begonnen hast, und lass dich von dem, was du siehst, belehren. Die Zeit wird kommen, und das Jahr wird enden, bevor du auf den Rückweg triffst mit halber Last. Die jungen Menschen in den Dörfern werden älter, die, die bleiben, bauen neue Hütten in den Kralen, denn mit den Jahren ziehen auch die Alten weiter. Du bist alt geworden, was du nicht weißt, weil es der Spiegel dir nicht sagt.

III. It is the early morning to carry water III. It is the early morning to carry water Poor people are walking arm in arm. There are women, who walk barefooted long ways to the well carrying dented buckets on their heads. Skin cracks come with the years in foot soles and on toes. The water must be carried far distances that life can go on. Mothers show it their daughters and the older girls teach the younger sisters. Water is a serious topic that people concerned do not laugh about. Arm in arm thin legs go far and the distance will continue in years of drought, if the wells don’t have water that hope pulls to the next well. It is the early morning to carry water, because after a few hours the stone is glowing that the foot soles start burning on the way. Mothers and girls stand early around the well and pull up the water filled buckets from great depths.

Am frühen Morgen muss das Wasserholen sein Am frühen Morgen muss das Wasserholen sein Arme Leute gehen Arm in Arm. Es sind Frauen, die es barfuß tun, sie gehen lange Wege bis zum Brunnen mit verbeulten Eimern auf den Köpfen. Von den Jahren sind die Schrunden an den Zehen, in den Sohlen. Das Wasser muss weit getragen werden, damit es mit dem Leben weitergeht. Mütter zeigen es ihren Töchtern, die älteren lehren es den jüngeren. Wasser ist ein ernst zu nehmender Gegenstand, dass den Betroffenen zum Lachen nicht zumute ist. Arm in Arm gehen dünne Beine weit, und weiter wird’s in trocknen Jahren, wenn im Brunnen es kein Wasser mehr gibt, und die Hoffnung sich zum übernächsten zieht. Am frühen Morgen muss das Wasserholen sein, denn nach wenigen Stunden glüht der Stein, an dem sich die Füße auf dem Weg verbrennen. Mütter und Mädchen stehen früh am Brunnen. Sie ziehen die gefüllten Eimer aus großen Tiefen.

IV. The spinal columns do not curve when they carry water IV. The spinal columns do not curve when they carry water You are the mirror for your mother, in which she recognises her fast aging. You are also the nail in the wall with the photograph of her youth and beauty. The portrait’s beauty on the photo will remain far beyond mother’s death. Regardless which field you are ploughing, her warnings go the plough ahead. The sun burns onto the path and faces, the years wrinkle deeper the forehead’s skin. The heavy weight of the filled buckets presses the carrying heads with the thin bodies down to the soles. The spinal columns do not curve when they carry the water through the years. Experience and pride shatter the brands deeper as cracks and calluses. Path and cliffs they stretch up to the well and beyond, when the bottom of the well is silting up. The endless blue fills the sky. It is the water that has to be carried on the heads.

Die Wirbelsäulen krümmen sich nicht, wenn sie Wasser tragen Die Wirbelsäulen krümmen sich nicht, wenn sie Wasser tragen Du bist der Spiegel für deine Mutter, in dem sie ihr rasches Altern erkennt. Auch bist du der Nagel in der Wand mit dem Bild ihrer Jugend und Schönheit. Bild und Bildnis werden bleiben weit über den Tod der Mutter hinaus. Welches Feld du auch pflügen wirst, ihre Mahnungen gehen dem Pflug voraus. Die Sonne brennt auf Pfad und Gesichter, Jahre runzeln die Stirnhaut tiefer. Die Schwere der vollen Eimer drückt die tragenden Köpfe mit den mageren Körpern in die Sohlen. Die Wirbelsäulen krümmen sich nicht, wenn sie das Wasser durch die Jahre tragen. Erfahrung und Stolz kerben die Marken als Risse und Schwielen tiefer hinein. Weg und Klippen, sie strecken sich bis zum Brunnen, und noch weiter, wenn der Brunnenboden versandet. Unendliches Blau füllt den Himmel, es ist das Wasser, das auf Köpfen getragen wird.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Straights/Geraden, curves/Kurven, crossings/Kreuzungen»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Straights/Geraden, curves/Kurven, crossings/Kreuzungen» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Straights/Geraden, curves/Kurven, crossings/Kreuzungen»

Обсуждение, отзывы о книге «Straights/Geraden, curves/Kurven, crossings/Kreuzungen» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x