John U Wolff - A Dictionary of Cebuano Visayan
Здесь есть возможность читать онлайн «John U Wolff - A Dictionary of Cebuano Visayan» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:A Dictionary of Cebuano Visayan
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
A Dictionary of Cebuano Visayan: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Dictionary of Cebuano Visayan»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
A Dictionary of Cebuano Visayan — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Dictionary of Cebuano Visayan», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
bigsyat n big shot (jerga). v [B126; a2] llegar a ser un pez gordo.
bigtas v [AB2; c1] para puntadas o uniones que mantienen las cosas juntas para romperse; hacer que lo hagan. Kinsay nagbigtas sa kawu sa bag? ¿Quién hizo que se desprendiera el asa de la bolsa? Nabigtas (mibigtas) ang tahì sa sáku sa paghasuk sa kupras, Las costuras a los lados del saco se abrieron cuando se golpeó la copra para llenarla.
bigting v [A; b] golpear a un animal en la pierna para inutilizarlo, generalmente en preparación para matarlo. Nagsaguyud ang tarian sa manuk ingun kini sa hibigtingan, La pata de pelea del gallo se arrastra, como si fuera cortada.
biguk v [A1; a] engañar, robar st Kinsay nagbiguk sa kuliksiyun? ¿Quién se embolsó la colección?
bigunya n begonias, ko ornamentales flores anuales: Begoniaceae spp . - Dibumbilya peluda especie de begonia con flores blancas y pequeñas hojas rojizas. - dikalbásà una especie de begonia peluda con grandes hojas parecidas a calabazas. - dikurasun k.o. begonia con flores en forma de corazón.
bigut 1 n s.o. tener cicatrices feas y anudadas en el cuello. v [B126] para que el cuello sea feo con cicatrices anudadas. Nabigut ang íyang líug sa lamparúnis, Su cuello estaba lleno de cicatrices con erupciones en la piel.
bigut 2 , bígut 1 v 1 [A; b5] coser en pt con puntadas grandes y ásperas. Gibígut (gibigutan) lang íning tapulan ang íyang muskitírung nagísì, La chica perezosa acaba de coser su mosquitero roto con grandes puntadas. 2 [A; bc] cerrar pt con un alfiler. Ibigut ang ríbun sa ímung púlu, Pin la cinta en su camisa. (→) n s.t. que ha sido prendido o cosido con puntadas grandes.
bígut 2 a para que el cuerpo de una mujer o un niño sea compacto y redondeado. Angayan ang batingsut sa mabígut níyang láwas, Está bien formada y un traje de baño le queda bien.
bigúti n bigote. v [A1] usa bigote. pa- v [A1] crezca un bigote. bigutíhun a 1 tengo bigote. 2 nombre descriptivo dado a varios peces ko con barbillas. -lyu n bigote fino y pequeño. v [A1; b6] tener, llevar ese bigote. †
bigwis 1 v [B46] tiene deposiciones blandas , diarrea leve. Mubigwis ka gyud ug magpatakà kag káun, Obtendrá deposiciones sueltas si come cualquier cosa.
bigwis 2 n descendientes. Daghan silang bigwis, hay muchos niños en su familia. paN- v [A2] parir crías. Mamigwis na sad ang iring, El gato volverá a tener una camada.
bíhag v [A; a12] 1a llevar cautivo. Mga múrus ang mibíhag sa mga Bisayà, musulmanes que capturaron y se llevaron a la gente de Visayan. 1b atraer la atención. Makabíhag sa átung pagtagad, Puede atraer nuestra atención. Bihágun ku ang ímung kasingkásing, cautivaré tu corazón. 2 para que las aves atraigan a otras aves que no pertenecen al rebaño. Nabíhag ákung sunuy sa ílang himungáan, Mi gallo se sintió atraído por su gallina para quedarse en su casa. 3 [A3P; b4] derrota en una contienda en la que el perdedor se entrega al ganador, más comúnmente en las peleas de gallos. Gibihágan mig duha, Perdimos (nos habían derrotado) dos pollas. (→) n 1 persona capturada. 2 aves atraídas por otra bandada. 3 pies perdido en un concurso donde el ganador se lleva al perdedor, esp. el gallo derrotado. bihagay v [C; a12] para siempre, de modo que el ganador se queda con el perdedor. Nagbihagay silag húlin, están jugando a las canicas para mantener. maka-r-, ma-un un atractivo, cautivador. maN-r- n s.t. que es un ganador constante, y gana al perdedor. Mahal kining sunúya hay mamimíhag, Este es un gallo valioso porque es un ganador constante.
bíhì n k.o. pequeño univalve.
bihìbihì, bihihì = bahìhì .
bihikulu n vehículo de motor.
bihilya n un día de abstinencia de carne. v [A1] observar la abstinencia de carne.
bíhis v [A; b] limpie la suciedad de su cuerpo con un paño húmedo. Bihísi ang bátà únà pakatulga, Limpie el cuerpo del niño con un paño húmedo antes de ponerlo a dormir. paN- v [A2; b] limpiarse uno mismo más o menos con un paño húmedo.
bíhu un adepto, hábil. Bíhu kaáyu siyang mamakak, Ella es muy buena mintiendo. v [B12] llegar a ser hábil, adepto. Nabíhu ku sa pagpangindiksiyun, me volví experto en dar inyecciones.
bíhud n 1 hueva. 2 hijos de uno (humorístico). Pila nay bíhud mu karun? ¿Cuántos hijos tienes ahora? paN- v 1 [A2] tiene huevas. Namíhud nang bansíkul nga ákung nakúhà, Las caballas que pesqué estaban llenas de huevas. 2 [A23] quedar embarazada (humorístico). Namíhud ka lang nga way banabána? ¿Quedaste embarazada sin marido? bidhan n 1 pescado con huevas. 2 mujer embarazada (humorístico). tingpamíhud n temporada de desove.
bihúku = uway .
bíhun n k.o. Tallarines chinos, translúcidos, más toscos que el miswa pero más finos que el tanghun. v [A1C12; b6] preparar un plato con [ 134 ] bíhun.
bíi abreviatura de Maáyung gabíi, Buenas noches.
bíka n 1 tiestos. 2 pies vale tanto como un tiesto. ¿Unsa man ang sápì ku, bíka, nga dì mu dawátun? ¿No vale mi dinero que no lo aceptes?
bikabika n k.o. pez.
bíkag v [AB126; a12] prod, urja a hacer st Bísag giunsag bíkag, dílì giyud siya mukúyug, No importa cuánto lo empujemos, él no irá. Ang íyang trátu mauy nagbíkag níya paghímug dautan, Su amante la instó a hacer el mal. (→) una que tenga las ganas de hacer las cosas de imitación de la de ellos. Bikag nga pagkatáwu. Unsay buhátun sa uban íyang sundun, Él es un imitador. Lo que sea que hagan otras personas, él también lo quiere hacer.
bikàkà 1 = bikangkang .
bikàkà 2 n k.o. rayuela jugada en una figura rectangular dividida en dos filas, cada fila contiene cuatro marcos. v [A; b (1)] juega este ko rayuela.
bikang 1 a 1 ocupado, preocupado porque hay demasiadas cosas que hacer a la vez. 2 estorbando, causando trabajo extra. v [B12] se estorba, está demasiado ocupado con muchas cosas. Makabikang (makapabikang) ning mga silya sa ákung paglampásu, Estas sillas hacen que sea aún más difícil fregar el piso. Nagkabikang ku sa trabáhu nga nagkadaghan na ning mga táwu dinhi, tengo tanto trabajo ahora que hay tanta gente que se queda aquí.
bikang 2 , bíkang a con los pies separados, de adelante hacia atrás o de lado. Bikang íyang linaktan, Caminaba con los pies separados. v 1 [A2; c1] dar un paso, dar un paso largo. Dì siya makabikang kay guut íyang palda, No puede dar grandes pasos porque tiene una falda ajustada. 2 [c1] separe los pies. Napukling kay walà man mabíkang ang mga tiil, Se cayó porque no había separado bien los pies. n gran zancada. -en- a para que las piernas estén bien separadas.
bikangkang v [A; c1] separe las piernas. Ug dì ka mubikangkang, dúgay kang kahimugsúan, Si no separas las piernas, tendrás dificultades para dar a luz.
bikarbunátu n bicarbonato de sodio. †
bikaryu n oficial de la iglesia.
bikil v 1 [A; c1] empujar, mover st fuera de su posición. Kinsay nagbikil sa kwadru nga naharag man? ¿Quién movió la imagen, que se inclina? Ibikil (bikila) ang tupad mung natúlug, Empuja al compañero que está a tu lado. El se quedó dormido. 2 [B; c1] una protuberancia, sobresale. Kun magtanum ug kamúting káhuy ibikil (bikila) ang píkas tumuy sa yútà, Cuando plantes tallos de mandioca, deja que un extremo sobresalga del suelo. b estorba saliendo . Mubikil ang bátà sa íyang tiyan iglakaw níya, El niño en su estómago sobresale y le dificulta caminar. 2c [A; ab2] viaje así que Nabikil ku sa tuud, tropecé con el muñón. 3 [B126] se torció repentinamente como para sufrir un esguince. Nagtakiang siyang naglakaw kay nabikil ang iyang tiil, Caminaba cojeando porque su pie se torció. 4 [AC3; ac3] a ser contrario, opuesto. Ang íyang anak mauy nakabikil sa íyang pagminyù ug usab, Su hijo le hizo difícil volver a casarse. Nagbíkil ang ílang mga hunàhúnà, Sus opiniones diferían. b provocar una pelea, molestarlo con el propósito de enfurecerlo. Bísag unsa na lay ílang buhátun nga ibikil sa bátà, Nunca se quedan sin formas de hacer llorar al niño. un contrario, adverso. Bikil kaáyu ning batáa. Bisag unsay átung isulti, lalísun giyud, Este niño es muy contrario. Él devuelve la charla a todo lo que decimos. (→) n pelea, provocación a una pelea. Wà pa mahílut ang ílang bikil, Su disputa no ha sido resuelta. biklunun, biklúnun, bikilúnun a 1 que necesita ser pinchado. Biklunung batáa mabáwu kag paayun-áyun únà mulíhuk, El niño necesita ser empujado. Te vuelves loco tratando de que haga el st 2 muy sensible, fácilmente molesto. Biklunun si Pidru. Sabdan lag gamay, masukù dáyun, Pedro es sensible. Solo dale un codazo y se enojará de inmediato.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «A Dictionary of Cebuano Visayan»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Dictionary of Cebuano Visayan» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «A Dictionary of Cebuano Visayan» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.