William Shakespeare - Hauptwerke - Der Kaufmann von Venedig, Der Widerspenstigen Zähmung, Die Komödie der Irrungen, Ein Sommernachtstraum, V...

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Hauptwerke - Der Kaufmann von Venedig, Der Widerspenstigen Zähmung, Die Komödie der Irrungen, Ein Sommernachtstraum, V...» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Hauptwerke: Der Kaufmann von Venedig, Der Widerspenstigen Zähmung, Die Komödie der Irrungen, Ein Sommernachtstraum, V...: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Hauptwerke: Der Kaufmann von Venedig, Der Widerspenstigen Zähmung, Die Komödie der Irrungen, Ein Sommernachtstraum, V...»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

William Shakespeare war ein englischer Dramatiker, Lyriker und Schauspieler. Seine Komödien und Tragödien gehören zu den bedeutendsten Bühnenstücken der Weltliteratur und sind die am häufigsten aufgeführten und verfilmten. Das überlieferte Gesamtwerk umfasst 38 Dramen, epische Versdichtungen sowie 154 Sonette.
Dieses Ebook enthält Shakespeares folgende Werke, die als seine Hauptwerke gelten:
• Der Kaufmann von Venedig
• Der Widerspenstigen Zähmung
• Die Komödie der Irrungen
• Ein Sommernachtstraum
• Viel Lärmen um nichts
• Was ihr wollt
• Wie es euch gefällt
• Hamlet. Prinz von Dänemark
• König Lear
• Macbeth
• Othello
• Romeo und Julia

Hauptwerke: Der Kaufmann von Venedig, Der Widerspenstigen Zähmung, Die Komödie der Irrungen, Ein Sommernachtstraum, V... — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Hauptwerke: Der Kaufmann von Venedig, Der Widerspenstigen Zähmung, Die Komödie der Irrungen, Ein Sommernachtstraum, V...», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Gekränkt soll werden durch Bassanios Schuld.

Erst geht mit mir zur Kirch' und nennt mich Weib,

Dann nach Venedig fort zu Eurem Freund:

Denn nie sollt Ihr an Porzias Seite liegen

Mit Unruh' in der Brust. Gold geb' ich Euch,

Um zwanzigmal die kleine Schuld zu zahlen:

Zahlt sie und bringt den echten Freund mit Euch.

Nerissa und ich selbst indessen leben

Wie Mädchen und wie Witwen. Kommt mit mir,

Ihr sollt auf Euren Hochzeittag von hier:

Begrüßt die Freunde, laßt den Mut nicht trüben:

So teu'r gekauft, will ich Euch teuer lieben. –

Doch laßt mich hören Eures Freundes Brief!

BASSANIO liest. »Liebster Bassanio, meine Schiffe sind alle verunglückt, meine Gläubiger werden grausam, mein Glücksstand ist ganz zerrüttet, meine Verschreibung an den Juden ist verfallen, und da es unmöglich ist, daß ich lebe, wenn ich sie zahle, so sind alle Schulden zwischen mir und Euch berichtigt. Wenn ich Euch nur bei meinem Tode sehen könnte! Jedoch handelt nach Belieben: wenn Eure Liebe Euch nicht überredet zu kommen, so muß es mein Brief nicht.«

PORZIA.

O Liebster, geht, laßt alles andre liegen!

BASSANIO.

Ja, eilen will ich, da mir Eure Huld

Zu gehn erlaubt: doch bis ich hier zurück,

Sei nie ein Bett an meinem Zögern schuld,

Noch trete Ruhe zwischen unser Glück!

Alle ab.

Dritte Szene

Venedig. Eine Straße.

Shylock, Solanio, Antonio und Gefangenwärter treten auf.

SHYLOCK.

Acht' auf ihn, Schließer! – Sagt mir nicht von Gnade:

Dies ist der Narr, der Geld umsonst auslieh. –

Acht' auf ihn, Schließer!

ANTONIO.

Hört mich, guter Shylock!

SHYLOCK.

Ich will den Schein: nichts gegen meinen Schein!

Ich tat 'nen Eid, auf meinen Schein zu dringen.

Du nanntest Hund mich, eh' du Grund gehabt:

Bin ich ein Hund, so meide meine Zähne!

Der Doge soll mein Recht mir tun. – Mich wundert's,

Daß du so töricht bist, du loser Schließer,

Auf sein Verlangen mit ihm auszugehn.

ANTONIO.

Ich bitte, hör' mich reden!

SHYLOCK.

Ich will den Schein: ich will nicht reden hören,

Ich will den Schein, und also sprich nicht mehr!

Ihr macht mich nicht zum schwachen, blinden Narr'n,

Der seinen Kopf wiegt, seufzt, bedauert, nachgibt

Den christlichen Vermittlern. Folg' mir nicht,

Ich will kein Reden: meinen Schein will ich.

Shylock ab.

SOLANIO.

Das ist ein unbarmherz'ger Hund, wie's keinen

Je unter Menschen gab.

ANTONIO.

Laßt ihn nur gehn,

Ich geh' ihm nicht mehr nach mit eitlen Bitten,

Er sucht mein Leben, und ich weiß warum:

Oft hab' ich Schuldner, die mir vorgeklagt,

Davon erlöst, in Buß' ihm zu verfallen;

Deswegen haßt er mich.

SOLANIO.

Gewiß, der Doge

Gibt nimmer zu, daß diese Buße gilt.

ANTONIO.

Der Doge kann des Rechtes Lauf nicht hemmen.

Denn die Bequemlichkeit, die Fremde finden

Hier in Venedig, wenn man sie versagt,

Setzt die Gerechtigkeit des Staats herab,

Weil der Gewinn und Handel dieser Stadt

Beruht auf allen Völkern. Gehn wir denn!

Der Gram und der Verlust zehrt so an mir,

Kaum werd' ich ein Pfund Fleisch noch übrig haben

Auf morgen für den blut'gen Gläubiger.

Komm, Schließer! – Gebe Gott, daß nur Bassanio

Mich für ihn zahlen sieht, so gilt mir's gleich.

Ab.

Vierte Szene

Belmont. Ein Zimmer in Porzias Hause.

Porzia, Nerissa, Lorenzo, Jessica und Balthasar kommen.

LORENZO.

Mein Fräulein, sag' ich's schon in Eurem Beisein,

Ihr habt ein edles und ein echt Gefühl

Von göttergleicher Freundschaft; das beweist Ihr,

Da Ihr die Trennung vom Gemahl so tragt.

Doch wüßtet Ihr, wem Ihr die Ehr' erzeigt,

Welch einem biedern Mann Ihr Hülfe sendet,

Welch einem lieben Freunde Eures Gatten,

Ich weiß, Ihr wäret stolzer auf das Werk,

Als Euch gewohnte Güte dringen kann.

PORZIA.

Noch nie bereut' ich, daß ich Gutes tat,

Und werd' es jetzt auch nicht: denn bei Genossen,

Die mit einander ihre Zeit verleben,

Und deren Herz ein Joch der Liebe trägt,

Da muß unfehlbar auch ein Ebenmaß

Von Zügen sein, von Sitten und Gemüt.

Dies macht mich glauben, der Antonio,

Als Busenfreund von meinem Gatten, müsse

Durchaus ihm ähnlich sein. Wenn es so ist,

Wie wenig ist es, was ich aufgewandt,

Um meiner Seele Ebenbild zu lösen

Aus einem Zustand höll'scher Grausamkeit!

Doch dies kommt einem Selbstlob allzu nah:

Darum nichts mehr davon; hört andre Dinge!

Lorenzo, ich vertrau' in Eure Hand

Die Wirtschaft und die Führung meines Hauses,

Bis zu Bassanios Rückkehr; für mein Teil

Ich sandt' ein heimliches Gelübd' zum Himmel,

Zu leben in Beschauung und Gebet,

Allein begleitet von Nerissa hier,

Bis zu der Rückkunft unser beider Gatten.

Ein Kloster liegt zwei Meilen weit von hier,

Da wollen wir verweilen. Ich ersuch' Euch,

Lehnt nicht den Antrag ab, den meine Liebe

Und eine Nötigung des Zufalls jetzt

Euch auferlegt.

LORENZO.

Von ganzem Herzen, Fräulein,

In allem ist mir Euer Wink Befehl.

PORZIA.

Schon wissen meine Leute meinen Willen

Und werden Euch und Jessica erkennen

An meiner eignen und Bassanios Statt.

So lebt denn wohl, bis wir uns wiedersehn!

LORENZO.

Sei froher Mut mit Euch und heitre Stunden!

JESSICA.

Ich wünsch' Eu'r Gnaden alle Herzensfreude.

PORZIA.

Ich dank' Euch für den Wunsch und bin geneigt,

Ihn Euch zurückzuwünschen. – Jessica, lebt wohl!

Jessica und Lorenzo ab.

Nun Balthasar,

Wie ich dich immer treu und redlich fand,

Laß mich auch jetzt dich finden: nimm den Brief,

Und eile, was in Menschenkräften steht,

Nach Padua; gib ihn zu eignen Händen

An meinen Vetter ab, Doktor Bellario.

Sieh zu, was er dir für Papiere gibt

Und Kleider, bringe die in höchster Eil'

Zur Überfahrt an die gemeine Fähre,

Die nach Venedig schifft. Verlier' die Zeit

Mit Worten nicht: geh, ich bin vor dir da.

BALTHASAR.

Fräulein, ich geh' mit aller schuld'gen Eil'.

Balthasar ab.

PORZIA.

Nerissa, komm: ich hab' ein Werk zur Hand,

Wovon du noch nicht weißt; wir wollen unsre Männer,

Eh' sie es denken, sehn.

NERISSA.

Und werden sie uns sehn?

PORZIA.

Jawohl, Nerissa, doch in solcher Tracht,

Daß sie mit dem versehn uns denken sollen,

Was uns gebricht. Ich wette, was du willst:

Sind wir wie junge Männer aufgestutzt,

Will ich der feinste Bursch von beiden sein,

Und meinen Degen mit mehr Anstand tragen,

Und sprechen, wie im Übergang vom Knaben

Zum Mann, in einem heiseren Diskant.

Ich will zwei jüngferliche Tritte dehnen

In einen Männerschritt; vom Raufen sprechen

Wie kecke junge Herrn; und artig lügen,

Wie edle Frauen meine Liebe suchten,

Und, da ich sie versagt, sich tot gehärmt, –

Ich konnte nicht mit allen fertig werden:

Und dann bereu' ich es, und wünsch', ich hätte

Bei allem dem sie doch nicht umgebracht.

Und zwanzig solcher kleinen Lügen sag' ich,

So daß man schwören soll, daß ich die Schule

Schon seit dem Jahr verließ. – Ich hab' im Sinn

Wohl tausend Streiche solcher dreisten Gecken,

Die ich verüben will.

NERISSA.

So sollen wir in Männer uns verwandeln?

PORZIA.

Ja, komm, ich sag' dir meinen ganzen Anschlag,

Wenn wir im Wagen sind, der uns am Tor

Des Parks erwartet: darum laß uns eilen,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Hauptwerke: Der Kaufmann von Venedig, Der Widerspenstigen Zähmung, Die Komödie der Irrungen, Ein Sommernachtstraum, V...»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Hauptwerke: Der Kaufmann von Venedig, Der Widerspenstigen Zähmung, Die Komödie der Irrungen, Ein Sommernachtstraum, V...» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Hauptwerke: Der Kaufmann von Venedig, Der Widerspenstigen Zähmung, Die Komödie der Irrungen, Ein Sommernachtstraum, V...»

Обсуждение, отзывы о книге «Hauptwerke: Der Kaufmann von Venedig, Der Widerspenstigen Zähmung, Die Komödie der Irrungen, Ein Sommernachtstraum, V...» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x