Dann rief man unsere Namen auf und wir mussten unsere Pässe abgeben. Uns wurden alle möglichen Fragen gestellt. Wie lange verheiratet, Beruf, Ausbildung, finanzielle Lage etc., dann wurden wir wieder in den Warteraum geschickt. Natürlich waren wir nervös, wir standen mit einem Haufen Immigranten in einem amerikanischen Büro, ohne Papiere und mit einem Anwalt der uns auch nichts weiter sagen konnte als dass wir nun warten müssen. Nach ca. 20 Minuten die uns wie 20 Stunden vor kamen wurden unsere Namen wieder aufgerufen. Wir mussten an den Schalter vor dem die Leute dicht gedrängt standen, hinter dem Glas saß ein Mann der unsere Pässe in der Hand hatte, er sah flüchtig auf die Bilder und dann auf uns, wir mussten ein Papier unterschreiben das bestätigte, dass wir die Pässe erhalten hatten, dann nickte er uns zu und gab uns unsere Pässe. Wir standen etwas verdutzt da, bis unser Anwalt uns die Pässe aus der Hand nahm, sie durchblätterte bis er zu einer Seite kam wo drin stand, dass dies die vorläufige Aufenthaltserlaubnis ist und die amtliche Greencard uns zugeschickt werden würde.
Hipp Hipp Hurrah.
Später hat man mir gesagt, dass an der Lotterie die ich gewonnen habe 2.000.000 Personen teilgenommen haben, 300.000 sind in die erste Auswahl gekommen, davon hat man nochmal 100.000 Personen ausgesucht die zum Gespräch eingeladen wurden, und von denen haben 50.000 eine Greencard erhalten.
Also, die Lotterie gewinnen bedeutet nicht die Greencard schon in der Hand zu haben, welche Auswahlkriterien letztendlich beim Gespräch mit der Einwanderungsbehörde eine Rolle spielen sind nicht bekannt. Trotzdem lohnt es sich teilzunehmen, die Chancen sind jedenfalls viel besser als eine Million im Lotto zu gewinnen.
Unsere erste Greencard war auch gleich 10 Jahre gültig, was weder bei der Business noch der Greencard bei Eheschließung oder zur Arbeits-aufnahme der Fall ist.
Auch wenn man mit der englischen Sprache vertraut ist, kann man, besonders im Umgang mit dem Rechtssystem und bei Abschluss von Verträgen in Schwierigkeiten geraten.
Viele Wörter der Umgangssprache haben im Rechtssystem eine abgewandelte Bedeutung.
Wenn ein vertrautes Wort in einem Text keinen Sinn ergibt sollte man sich sicherheitshalber die Bedeutung des Wortes in diesem Zusammenhang nochmals genau erklären lassen.
Als Beispiel eventuallybedeutet nicht eventuell sondern letztendlich. Im Vertrag heißt das, dass man sich nicht bereit erklären vielleicht Zusatzzahlungen zu leisten sonder, dass man bereit ist letztendlich mehr zu zahlen.
Die Amerikaner lieben auch Abkürzungen die auf den ersten Blick keinen Sinn ergeben, wie zum Beispiel die Abkürzung lb. für Pound, die Abkürzung ist vom lateinischen Wort libro abgeleitet dass zusammen mit dem Wort Pound (LIBRO PONTAS) als Gewichtsbezeichnung gebraucht wurde. Auch das allgegenwärtige TGIF vor allem gerne in Publikationen benutzt verrät nicht auf Anhieb seine Bedeutung (THANK GOD IT'S FRIDAY) Gottseidank es ist Freitag,
Einige dieser Abkürzungen findet man im Wörterbuch, wenn man dort nicht fündig wird und unbedingt wissen will wovon die Rede ist, kann man bei der Zeitung anrufen, im Impressum findet man unter der Bezeichnung PUBLIC RELATIONS in der Regel die Telefonnummer eines netten Menschen der einem gerne Auskunft gibt.
KALTE SACHEN SIND NICHT IMMER COOL
Bezüglich der Verständigung, obwohl ich schon sehr gut englisch gesprochen habe als ich nach Amerika gekommen bin hatte ich doch die Anfängerschwierigkeiten die sich oft nicht vermeiden lassen. Viele Wörter hören sich im Englischen sehr ähnlich an können aber eine völlig andere Bedeutung haben.
Das Wort Rezept ist dem englischen recipe sehr ähnlich. Man kann leicht vergessen, dass es sich um zwei verschiedene Dinge handelt, in der englischen Version wird das Wort nur für Kochrezepte benutzt das Rezept von einem Arzt ist die Prescription.
Ich bin einmal zu einer Apotheke gegangen und habe gefragt ob man auch deutsche recipies akzeptieren würde, der Apotheker hat mir freundlich geantwortet: Natürlich, wenn das Essen schmeckt.
Auch Wörter die sich sehr ähnlich sind wie: Letter, Leather und Ladder können zu Verwirrungen Anlass geben. Aber lassen Sie sich nicht entmutigen, wenn es mit der Betonung gar nicht klappt schreiben Sie einfach auf was Sie möchten.
Eine Bekannte von mir ist mit der Bezeichnung lbs. (Pfund) nie klargekommen, als sie einmal in einem Supermarkt an der Fleischtheke "2 libs" Schinken bestellt hat, hat sie nicht nur für Verwirrung sondern auch für Lachsalven ihrer deutschen Bekannten gesorgt.
In Amerika gibt es wie in Deutschland viele Dialekte.
Ich bin einmal von einem Verkäufer aus Atlanta angerufen worden, das Dialekt war für mich nahezu unverständlich, aber er hatte wohl auch Schwierig-keiten mit meiner Aussprache. Zu guter Letzt erklärte er mir, dass er mich schwer verstehen könnte, weil ich einen Akzent habe, und er wollte wissen wo ich denn her komme.
Ich antwortete: Ich komme aus Deutschland, was ist ihre Entschuldigung?
Wir haben Beide gelacht.
Also lassen Sie sich nicht verschrecken, nicht Jeder wird Sie auf Anhieb verstehen und Sie werden nicht auf Anhieb Jeden verstehen aber es wird besser mit jedem Tag.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.