Emin Yas - Kurdische Märchen - Ein Stück des indo-europäischen Kulturerbes

Здесь есть возможность читать онлайн «Emin Yas - Kurdische Märchen - Ein Stück des indo-europäischen Kulturerbes» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Kurdische Märchen: Ein Stück des indo-europäischen Kulturerbes: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Kurdische Märchen: Ein Stück des indo-europäischen Kulturerbes»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Die Märchen sind eins des wichtigsten Kulturerbes der Menschheit. Sie sind eine Produktion des Menschengehirnes. Sie trägen die Spuren von tausend Jahren. Es gibt gemeinsame Elemente in ganzen Märchen auf der Welt. Meiner Meinung nach gibt es mehr Gemeinsamkeiten in den Märchen der Völker, deren Sprachfamilien gleich sind, da die Sprache und das Märschen aus derselben Quelle sprudeln. Diesbezüglich habe ich mehrere gleiche Punkte in den deutschen und kurdischen Märchen gefunden(siehe Einführung) wie z.B. die gleichen Personen, Gegenständen, Ereignissen usw.
Stößen die Märchen die Grenze des Denkens? Sind sie nur die Produktion der menschlichen Phantasie oder vermitteln sie uns die Wirklichkeit über das weltliche Leben? Was ist das Märchen? Warum benötigen die Menschen die Märchen? Dieses Buch, das jetzt in ihren Händen liegt, besteht aus den zehn Märchen, die ich selbe gesammelt habe. Mein Ziel war, dass die kurdischen Märchen nicht verloren gehen und in die Weltliteratur eingehen. Die kurdischen Märchen sind von Indio-europäischem Kulturerbe. Das Buch is in einer klare Sprache geschrieben, somit jede kann es verstehen. Und für jedes Märchen ist mit einem Bild, insgesamt 22, illustrieret und Bedeutungsgemäß platziert.

Kurdische Märchen: Ein Stück des indo-europäischen Kulturerbes — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Kurdische Märchen: Ein Stück des indo-europäischen Kulturerbes», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ein Freund, bei dem ich mich besonders bedanken möchte, ist Christian Schröter. Wir haben zusammen Iranistik studiert. Er kennt sich sehr gut mit dem Thema Märchen aus und hat sogar einige Erfahrung als Märchenerzähler für Kinder in Berlin und seiner Heimat Thüringen gesammelt. Er erledigte die deutsche Korrektur, nahm nötige Veränderungen vor und brachte die Arbeit auf den letzten Stand. Für die viele Arbeit, die er für dieses Buch geleistet hat, bin ich ihm sehr dankbar.

Die jeweiligen zugehörigen Abbildungen geben einen wirklich wunderbaren Eindruck von den einzelnen Erzählungen und wecken das Interesse bei den Lesern. Vielen Dank an den irakischen Kurden Fehmi Balayi für diese Illustrationen. Bei Roni Ozmen bedanke ich mich für die kurdische Redaktion. Außer diesen Personen gehört mein Dank alle jenen, die mir ihre Zeit gaben und mir die Märchen wieder und wieder erzählten. Zu letzt noch ein Dank an meine Freunde und Verwandte für ihre Hilfe.

[1] Luise-Charlotte Wentzel, 1978, Kurdische Märchen, s. 271, Köln, Duseldorf, Diederichs.

[2] Das Rahmen-Motiv aus „1001 Nacht“, dass Geschichten-Erzählen vor drohendem Unheil bewahren kann, wurde auch von den Kurden übernommen.

[3] siehe hierzu das Buch von Eva Savelsberg, Siamend Hajo und Carsten Borck, 2000, „Kurdische Frauen und das Bild der kurdischen Frau‎“ , Kapitel Phantasie: Die weiblichen Heldin, Seite 39.

[4] Ordichane und Celile Celil, 1978, „Kurdische Volksmärchen“, Jerewan/Armenien (mit einem Vorwort in kurdischer Sprache mit kyrillischer Schrift)

[5] Cemal Nebez „Kurdische Märchen und Volkserzählungen“ (1972), Bamberg.

[6] „X“ bedeutet hier einen Menschen, ein Tier oder eine Sache.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Kurdische Märchen: Ein Stück des indo-europäischen Kulturerbes»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Kurdische Märchen: Ein Stück des indo-europäischen Kulturerbes» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Kurdische Märchen: Ein Stück des indo-europäischen Kulturerbes»

Обсуждение, отзывы о книге «Kurdische Märchen: Ein Stück des indo-europäischen Kulturerbes» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x