Маркус дю Сотой - О том, чего мы не можем знать. Путешествие к рубежам знаний

Здесь есть возможность читать онлайн «Маркус дю Сотой - О том, чего мы не можем знать. Путешествие к рубежам знаний» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Литагент Аттикус, Жанр: foreign_edu, Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О том, чего мы не можем знать. Путешествие к рубежам знаний: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О том, чего мы не можем знать. Путешествие к рубежам знаний»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Хотя эта книга посвящена тому, чего мы знать не можем, также очень важно понять, что мы знаем. В этом путешествии к пределам знаний мы пройдем через области, уже нанесенные учеными на карты, до самых пределов последних на сегодняшний день достижений науки. В пути мы будем задерживаться, чтобы рассмотреть те моменты, когда ученые считали, что зашли в тупик и дальнейшее продвижение вперед невозможно, но следующее поколение исследователей находило иные пути. Это позволит нам по-новому взглянуть на то, что мы сегодня можем считать непознаваемым. Я надеюсь, что к концу нашего путешествия эта книга станет всеобъемлющим обзором не только того, чего мы не можем узнать, но и того, что мы уже знаем».

О том, чего мы не можем знать. Путешествие к рубежам знаний — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О том, чего мы не можем знать. Путешествие к рубежам знаний», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

25

Перевод А. В. Кубицкого.

26

American Association for the Advancement of Science, AAAS.

27

Здесь и далее цитаты из работы Максвелла даны в переводе под ред. Н. Н. Андреева.

28

Nature 261 (5560), 1976: 459–467.

29

Разумеется, тут имеется в виду математический термин. Само греческое слово χάος было известно, в том числе и в английском языке, за много веков до этого.

30

Chaos 22 (4), 2012: 047504.

31

Annals of Mathematics 135, 1992: 411–468.

32

Ce que nous connaissons est peu de chose, ce que nous ignorons est immense. Широко распространенный русский перевод этой цитаты – «То, что мы знаем, – ограничено, а то, чего мы не знаем, – бесконечно» – не точен. Лаплас ничего не говорит об ограниченности и неограниченности.

33

Слово «атом» происходит от греческого ἄτομος, т. е. «неразрезаемый, неделимый».

34

Латинское слово ratio , от которого происходят соответствующие корни в английском, русском и других языках (ср., например, «рацион»), означает, в частности, «отношение» или «дробь».

35

Полагают, что «неверующим математиком» Беркли в основном считал Эдмунда Галлея (именем которого названа комета): Ньютон умер еще в 1727 г.

36

Собственно, равный числу протонов в ядре.

37

Перевод Ф. А. Петровского.

38

Коллайдером ( англ . collider) называют ускоритель, в котором два пучка элементарных частиц, разных или одинаковых, разгоняют во взаимно противоположных направлениях, а затем сталкивают. Официальное русское название такой системы – «ускоритель на встречных пучках».

39

LHC ( англ . Large Hadron Collider) – Большой адронный коллайдер.

40

Калтех (Caltech) – сокращенное название Калифорнийского технологического института (California Institute of Technology).

41

Траектория заряженной частицы в магнитном поле изгибается, причем направление такого изгиба определяется знаком заряда частицы. Таким образом, траектории электронов и позитронов должны быть изогнуты в разные стороны.

42

Имеется в виду Lawrence Berkeley National Laboratory – Национальная лаборатория им. Лоуренса в Беркли.

43

Гелл-Манн использовал английское слово quirk .

44

Буквенные обозначения кварков происходят от их английских названий – соответственно up, down и strange .

45

«Три кварка для мюстера Марка!»

46

В английском слово quark произносится [kwɔ:rk], через «о». В русском языке, разумеется, такой проблемы не возникает.

47

Stanford Linear Accelerator Center, SLAC.

48

Соответственно, c -кварк, от английского charm – «очарование», t -кварк, от английского truth – «истина» или top – «вершина», и b -кварк, от английского beauty – «прелесть» или bottom – «дно».

49

См. список литературы в конце книги. – Прим. ред .

50

Фермилаб (Fermilab) – сокращенное название Национальной ускорительной лаборатории им. Ферми (Fermi National Accelerator Laboratory), расположенной в пригороде Чикаго.

51

Дю Сотой приводит этот анекдот так, как он изложен у Стивена Хокинга в его «Краткой истории времени».

52

«Взаимосвязь науки и религии» (The Relation of Science and Religion, лекция 1956 г.), перевод Т. А. Ломоносова.

53

«Характер физических законов» (The Character of Physical Law, 1965), перевод В. П. Голышева и Э. Л. Наппельбаума.

54

«Критика чистого разума», перевод Н. О. Лосского.

55

«Критика чистого разума», перевод Н. О. Лосского.

56

«Mr Tompkins in Paperback». В русском переводе Ю. А. Данилова эта книга вышла в 1993 г. под названием «Приключения мистера Томпкинса».

57

Скорее всего, этот парадокс Зенона, как и другие его апории, всего лишь иллюстрировал невозможность описания физической реальности имевшимися тогда математическими средствами.

58

Это высказывание Шредингера в его споре с Бором в 1926 г., заложившем основы так называемой копенгагенской интерпретации квантовой механики, приводит в своей автобиографической книге «Часть и целое» Гейзенберг – здесь в русском переводе В. В. Бибихина.

59

«Природа пространства и времени».

60

Перевод под ред. Я. А. Смородинского.

61

Перевод Н. М. Демуровой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О том, чего мы не можем знать. Путешествие к рубежам знаний»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О том, чего мы не можем знать. Путешествие к рубежам знаний» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Виктория Токарева - О том, чего не было (сборник)
Виктория Токарева
libcat.ru: книга без обложки
Виктория Токарева
libcat.ru: книга без обложки
Григорий Горин
Отзывы о книге «О том, чего мы не можем знать. Путешествие к рубежам знаний»

Обсуждение, отзывы о книге «О том, чего мы не можем знать. Путешествие к рубежам знаний» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x