— Следующим летом, Алекс, ты поедешь на наше собственное родео, в резервацию, а через два года — в Калгари. У тебя есть для этого данные!
Единственный, кто догадывался, что произошло на обратном пути из Калгари, — это Окуте. Стоунхорн зашел в палатку и рассказал обо всем ему одному.
Когда оба вышли, Джо посмотрел на Квини. Она стояла на коленях в траве, склонившись над близнецами, а те болтали на солнце руками и ногами. Мимолетно скользнула мысль, что она не одна теперь принадлежит ему, а вместе с детьми, и это также и его дети, и еще вторая мысль, что ему не составило труда скрыть от нее все, что произошло у него с Джеффри Николсоном. Прошлый раздор был погребен, но не разрешен.
Джо и Квини пока наложили на это табу. Взглядом Квини дала понять Джо, что она тоже об этом знает, но научилась молчать. Нужно было много лет, чтобы они, открыто примирившись, нашли друг друга.
Суперинтендент (англ.) — директор, руководитель. В данном случае — управляющий резервацией.
Рогатый Камень — Стоунхорн (англ.).
Рента — здесь речь идет о пособии, которое выплачивается индейцам, проживающим в резервации. Покидая резервацию, они теряют право на это пособие.
Тинеджер (англ.) — в данном случае — девушки.
Бекинг хорс (англ.) — брыкающаяся лошадь; лошади, специально дрессируемые для родео, одним из номеров которого является всадник на брыкающейся лошади.
Бакалавр — здесь — окончивший среднюю школу с правом поступления в университет.
Сеньор-класс (от лат. senior — старший) — выпускной класс; день бакалавра — выпускной праздник.
Фронти (англ.) — пограничный.
Уайтчичуны — от англ, white — белый — и cheat — обманщик.
Мэмми (англ.). — мамочка.
Рунцельман (нем.) — морщинистый человек.
Да (англ.).
Чейермен — председатель (англ.).
Помогая другим — помогаешь себе (англ.).
Марка крепкого спиртного напитка.
Ковгерлс — cowgirl (амер.) — женщина, ухаживающая за скотом (ср. cowboy — ковбой).
Кондиционированный воздух (англ.).
Средняя школа (англ.).
«Ньют Битсы»— Newt Beats (амер.) — «Ритмы саламандры».
Бронк-рейтар — от англ, bronco — полудикая лошадь и рейтар (нем.) — всадник, исполняющий заезд на бронке. Бронк также номер на родео — заезд на бронке.
На провинциальных родео призовой фонд создавался за счет взносов участников или их менеджеров и спонсоров.
«Патфайндерс»— Pathfinders (англ.) — следопыты.
Стир-рестлинг — Steer-wrestling (амер.) — борьба с быком (от steer — кастрированный бык.).
Знаки, запрещающие стоянку, в США обычно не распространяются на ночные часы.
Понтиак (ок. 1720 — 1769) — вождь индейского племени оттава, возглавлял сопротивление индейцев английским колонизаторам. Его имя носит город в США — центр автомобильной промышленности. Здесь — марка автомобиля.
Известный в США шлягер.
«Дубленые загривки»— Leanderheads (амер.) — прозвище солдат морской пехоты США.
Кэрри (англ.) — острая приправа к мясным блюдам.
Скунс, или вонючка, — обитающее в Северной Америке животное подсемейства барсучьих, защищающееся от нападения разбрызгиванием отвратительно пахнущей жидкости, вырабатываемой его железами.
Пандан — pendant (фр.) — в пару.
Бай — сокр. от англ, good-bye — до свидания.
Купе — четырехдверный кузов автомобиля с двумя рядами сидений.
Брама, или Брахма, — один из высших богов в индуизме, творец мира и всех существ.
Драгстори (амер.) — аптекарский магазин, торгующий лекарствами, косметикой, журналами, канцелярскими товарами, мороженым, кофе и др.
Кастер Джордж Армстронг — американский генерал 7 — го кавалерийского полка, командовал крупным отрядом, уничтоженным индейцами в битве при Литтл Биг Хорне 25 июня 1876 года. Погиб в этой битве.
Тачунка-Витко — известный вождь индейского сопротивления последней четверти XIX века.
Читать дальше