• Пожаловаться

Жюль Верн: Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн: Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Морские приключения / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Благородный лорд Гленарван и его жена Элен, рассеянный географ Паганель, отважный моряк Джон Манглс, майор Мак-Наббс, дети капитана Гранта – Мэри и Роберт – путешествуют на корабле вокруг света, пересекают Патагонию, Австралию, Новую Зеландию, спасаются от наводнения, сталкиваются с каторжниками, попадают в плен к людоедам, но все-таки находят потерпевшего кораблекрушение Гарри Гранта.

Жюль Верн: другие книги автора


Кто написал Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
John Mangles had previously conveyed to the island several cases of preserved food, besides clothing, and tools and firearms, and a supply of powder and shot.Джон Манглс заранее распорядился перевезти на остров несколько ящиков с консервами, одежду, инструменты, оружие, а также запас пороха и пуль.
The quartermaster could commence a new life of honest labor.Таким образом, боцман мог работать и переродиться в труде.
Nothing was lacking, not even books; among others, the Bible, so dear to English hearts.У него было все необходимое, даже книги, и в их числе - Библия.
The parting hour had come.Настал последний час.
The crew and all the passengers were assembled on deck.Команда и пассажиры собрались на палубе.
More than one felt his heart swell with emotion.У многих сжималось сердце.
Mary Grant and Lady Helena could not restrain their feelings.Мери Грант и леди Элен не могли скрыть своего волнения.
"Must it be done?" said the young wife to her husband. "Must the poor man be left there?"- Это так необходимо? - обратилась молодая женщина к мужу. - Необходимо покинуть здесь этого несчастного?
"He must, Helena," replied Lord Glenarvan. "It is in expiation of his crimes."-Да, Элен, необходимо,- ответил Гленарван.-Это искупление!
At that moment the boat, in charge of John Mangles, turned away.В эту минуту шлюпка, по команде Джона Манглса, отвалила от борта.
Ayrton, who remained standing, and still unmoved, took off his cap and bowed gravely.Айртон, как всегда невозмутимый, стоя снял шапку и с суровой важностью поклонился.
Glenarvan uncovered, and all the crew followed his example, as if in presence of a man who was about to die, and the boat went off in profound silence.Гленарван, а за ним вся команда обнажили головы, точно у постели умирающего. Шлюпка все удалялась. Все на палубе молчали.
On reaching land, Ayrton jumped on the sandy shore, and the boat returned to the yacht.Когда шлюпка подошла к берегу, Айртон выскочил на песок, а шлюпка вернулась к яхте.
It was then four o'clock in the afternoon, and from the poop the passengers could see the quartermaster gazing at the ship, standing with folded arms on a rock, motionless as a statue.Было четыре часа пополудни. С юта пассажиры видели, как боцман, скрестив на груди руки, неподвижно, словно статуя, стоял на прибрежной скале. Глаза его были устремлены на "Дункан".
"Shall we set sail, my Lord?" asked John Mangles.- Отправляемся, милорд? - спросил Джон Манглс.
"Yes, John," replied Glenarvan, hastily, more moved than he cared to show.- Да, Джон, - ответил Г ленарван; он был взволнован, но старался не показать этого.
"Go on!" shouted John to the engineer.- Полный вперед! - крикнул капитан механику.
The steam hissed and puffed out, the screw began to stir the waves, and by eight o'clock the last peaks of Isle Tabor disappeared in the shadows of the night.Пар зашипел в трубах, винт закрутился, и в восемь часов скалы острова Табор скрылись в вечерней мгле.
CHAPTER XXI PAGANEL'S LAST ENTANGLEMENTГлава XXII ПОСЛЕДНЯЯ ПРИЧУДА ЖАКА ПАГАНЕЛЯ
ON the 19th of March, eleven days after leaving the island, the DUNCAN sighted the American coast, and next day dropped anchor in the bay of Talcahuano.18 марта, через одиннадцать дней после того, как "Дункан" отплыл от острова Табор, показались берега Америки, а на следующий день яхта бросила якорь в бухте Талькауано.
They had come back again after a voyage of five months, during which, and keeping strictly along the 37th parallel, they had gone round the world.Она вернулась сюда после пятимесячного плавания, во время которого, строго придерживаясь тридцать седьмой параллели, обошла вокруг всего земного шара.
The passengers in this memorable expedition, unprecedented in the annals of the Travelers' Club, had visited Chili, the Pampas, the Argentine Republic, the Atlantic, the island of Tristan d'Acunha, the Indian Ocean, Amsterdam Island, Australia, New Zealand, Isle Tabor, and the Pacific.Участники этой достопамятной, не имевшей прецедента в летописях английского Клуба путешественников экспедиции побывали в Чили, в пампасах, в Аргентинской республике, в Атлантическом океане, на островах Тристан-да-Кунья, в Индийском океане, на островах Амстердам, в Австралии, в Новой Зеландии, на острове Табор и в Тихом океане.
Their search had not been fruitless, for they were bringing back the survivors of the shipwrecked BRITANNIA.И усилия путешественников увенчались успехом: они возвращали на родину моряков, потерпевших крушение на "Британии".
Not one of the brave Scots who set out at the summons of their chief, but could answer to their names; all were returning to their old Scotia.Все храбрые шотландцы, отозвавшиеся на призыв Гленарвана, остались живы и невредимы и возвращались в свою старую Шотландию.
As soon as the DUNCAN had re-provisioned, she sailed along the coast of Patagonia, doubled Cape Horn, and made a swift run up the Atlantic Ocean.Эта экспедиция напоминала битвы, которые древняя история именовала "битвами без слез". Пополнив запасы угля, "Дункан" двинулся вдоль берегов Патагонии и, обогнув мыс Г орн, пошел по Атлантическому океану.
No voyage could be more devoid of incident.Путешествие было на редкость спокойным.
The yacht was simply carrying home a cargo of happiness.Яхта казалась доверху нагруженной счастьем.
There was no secret now on board, not even John Mangles's attachment to Mary Grant.На борту больше не было никаких секретов, даже любовь Джона Манглса к Мери Грант перестала быть тайной.
Yes, there was one mystery still, which greatly excited McNabbs's curiosity.Впрочем, нет, было нечто непонятное, что не давало покоя Мак-Наббсу.
Why was it that Paganel remained always hermetically fastened up in his clothes, with a big comforter round his throat and up to his very ears?Почему Паганель всегда наглухо застегивался и укутывался по самые уши в свое кашне?
The Major was burning with desire to know the reason of this singular fashion.Майор, снедаемый любопытством, не мог понять, чем вызвана эта странность.
But in spite of interrogations, allusions, and suspicions on the part of McNabbs, Paganel would not unbutton.Но несмотря на все расспросы, все намеки, все подозрения Мак-Наббса, Паганель так ни разу и не расстегнулся.
Not even when the DUNCAN crossed the line, and the heat was so great that the seams of the deck were melting.Даже тогда, когда "Дункан" пересекал экватор и смола, которой были залиты пазы палубы, растопилась от пятидесятиградусного зноя.
"He is so DISTRAIT that he thinks he is at St. Petersburg," said the Major, when he saw the geographer wrapped in an immense great-coat, as if the mercury had been frozen in the thermometer.- Он по рассеянности воображает себя в Петербурге, - говорил майор, видя, как Паганель кутается в широчайший плащ, словно от холода ртуть замерзает в термометре.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.