Рафаэль Сабатини - Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Рафаэль Сабатини - Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Морские приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это один из самых захватывающих романов в мировой приключенческой литературе. Прототипом благородного флибустьера Блада послужил реальный персонаж — англичанин Генри Морган, некогда раб и пират, ставший вице-губернатором Ямайки.

Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There were other West Indian settlements demanding the visit of inspection of the new Governor-General, and Lord Willoughby was in haste to sail for the Antilles. Новый генерал-губернатор лорд Уиллогби хотел поскорее побывать в нескольких вест-индских колониях, чтобы посмотреть, как они управляются.
"And meanwhile," he complained to his Admiral, "I am detained here by the absence of this fool of a Deputy-Governor." - А между тем, - жаловался он адмиралу, - я должен задерживаться здесь из-за этого болвана губернатора!
"So?" said van der Kuylen. - Да? - сказал ван дер Кэйлен.
"But vhy should dad dedam you?" - Но пошему этот болван долшен вас задершивать?
"That I may break the dog as he deserves, and appoint his successor in some man gifted with a sense of where his duty lies, and with the ability to perform it." - Потому что я хочу наказать эту собаку и назначить на его место человека, не только понимающего свои обязанности, но и способного их выполнять.
"Aha! - Ага!
But id is not necessary you remain for dat. Но зашем вам себя задершивать, кокда француз мошет нападать на плохо зашишонньш Барбадос? Ви имейт такой шеловек.
And he vill require no insdrucshons, dis one. Для этоко шеловека не надо особой инструкций.
He vill know how to make Port Royal safe, bedder nor you or me." Лутше, шем мы с вами, он знайт, как зашищать Порт-Ройял.
"You mean Blood?" - Вы имеете в виду Блада?
"Of gourse. - Ну да.
Could any man be bedder? Кто ше мошет лутше еко подкодить для эта долшность?
You haf seen vhad he can do." Ви ше видели, што он за шеловек.
"You think so, too, eh? - Вы тоже так думаете, а?
Egad! Черт побери!
I had thought of it; and, rip me, why not? В самом деле, почему нет?
He's a better man than Morgan, and Morgan was made Governor." Он, дьявол меня разрази, лучше Моргана, а ведь Морган в свое время был назначен губернатором.
Blood was sent for. Послали за Бладом.
He came, spruce and debonair once more, having exploited the resources of Port Royal so to render himself. Он явился, нарядный и жизнерадостный, так как воспользовался пребыванием в Порт-Ройяле, чтобы привести себя в порядок.
He was a trifle dazzled by the honour proposed to him, when Lord Willoughby made it known. Когда лорд Уиллогби сообщил ему о своем предложении, Блад был ошеломлен.
It was so far beyond anything that he had dreamed, and he was assailed by doubts of his capacity to undertake so onerous a charge. Ни о чем подобном он никогда даже и не мечтал, и его сразу же начали обуревать сомнения в своей способности справиться с таким ответственным постом.
"Damme!" snapped Willoughby, - Что это еще за новости? - вспылил Уиллогби.
"Should I offer it unless I were satisfied of your capacity? - Разве я мог бы предложить вам этот пост, если бы сомневался, что вы справитесь с ним?
If that's your only objection..." Если это ваше единственное возражение...
"It is not, my lord. - Нет, милорд, есть и другие причины.
I had counted upon going home, so I had. Я мечтал поехать домой.
I am hungry for the green lanes of England." He sighed. "There will be apple-blossoms in the orchards of Somerset." Я соскучился по зеленым улочкам Англии... - он вздохнул, - и по яблоням в цвету в садах Сомерсета.
"Apple-blossoms!" - "Яблони в цвету"!
His lordship's voice shot up like a rocket, and cracked on the word. - Его светлость повысил голос, с явной насмешкой повторяя эти слова.
"What the devil...? - Что за дьявольщина...
Apple-blossoms!" "Яблони в цвету"!
He looked at van der Kuylen. - Он взглянул на ван дер Кэйлена.
The Admiral raised his brows and pursed his heavy lips. Адмирал приподнял брови и провел языком по толстым губам.
His eyes twinkled humourously in his great face. По его лицу промелькнула добродушная усмешка.
"So!" he said. "Fery boedical!" - Да, - сказал он, - это ошень поэтишно!
My lord wheeled fiercely upon Captain Blood. Милорд повернулся к капитану Бладу.
"You've a past score to wipe out, my man!" he admonished him. - Вам еще надо искупить прошлое пиратство, мой друг, - с улыбкой заметил он.
"You've done something towards it, I confess; and you've shown your quality in doing it. - Кое-что в этом направлении вы уже сделали, проявив немалые свои способности.
That's why I offer you the governorship of Jamaica in His Majesty's name - because I account you the fittest man for the office that I have seen." Вот поэтому-то от имени его величества короля Англии я и предлагаю вам пост губернатора Ямайки. Из всех людей, какие мне известны, я считаю вас наиболее подходящим человеком.
Blood bowed low. Блад низко поклонился:
"Your lordship is very good. - Ваша светлость очень добры.
But..." Но...
"Tchah! There's no 'but' to it. - Никаких "но"!
If you want your past forgotten, and your future assured, this is your chance. Хотите, чтобы ваше прошлое было забыто, а будущее обеспечено?
And you are not to treat it lightly on account of apple-blossoms or any other damned sentimental nonsense. Вам представляется для этого блестящая возможность. И не относитесь к моему предложению легкомысленно из-за каких-то яблонь в цвету и прочей сентиментальной дребедени.
Your duty lies here, at least for as long as the war lasts. Ваш долг - остаться здесь хотя бы до окончания войны.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x