Марк Твен - Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Марк Твен - Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Принц и нищий" - увлекательная повесть о необыкновенной судьбе похожих как две капли воды мальчиков - английского принца Эдуарда Тюдора и маленького оборвыша Тома Кенти, которые по воле случая вдруг поменялись ролями.

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A shudder shook the boy's frame, and his face blenched. Дрожь пробежала по телу мальчика, лицо его побледнело.
Then he struggled again to free himself--turning and twisting himself this way and that; tugging frantically, fiercely, desperately--but uselessly--to burst his fetters; and all the while the old ogre smiled down upon him, and nodded his head, and placidly whetted his knife; mumbling, from time to time, Он опять забился на постели, пытаясь освободиться, изгибаясь и поворачиваясь во все стороны; он вырывался отчаянно, но напрасно; между тем старый людоед с улыбкой глядел на него, кивал головой и спокойно продолжал точить нож, время от времени бормоча:
"The moments are precious, they are few and precious--pray the prayer for the dying!" - Твои минуты сочтены, и каждая из них драгоценна... Молись, читай себе отходную!
The boy uttered a despairing groan, and ceased from his struggles, panting. The tears came, then, and trickled, one after the other, down his face; but this piteous sight wrought no softening effect upon the savage old man. Мальчик горестно застонал и перестал метаться; он задыхался, слезы капля за каплей текли по его лицу, но это жалостное зрелище нисколько не смягчило свирепого старика.
The dawn was coming now; the hermit observed it, and spoke up sharply, with a touch of nervous apprehension in his voice-- Уже начинало светать; отшельник заметил это и заговорил резко, возбужденно:
"I may not indulge this ecstasy longer! - Нельзя мне больше растягивать это наслаждение.
The night is already gone. Ночь почти прошла.
It seems but a moment--only a moment; would it had endured a year! Она пролетела для меня как минута, как одна минута; а я хотел бы, чтобы она длилась год!
Seed of the Church's spoiler, close thy perishing eyes, an' thou fearest to look upon--" Ну, отродье губителя церкви, закрой глаза, если тебе страшно смотреть...
The rest was lost in inarticulate mutterings. Дальше речь его стала невнятна.
The old man sank upon his knees, his knife in his hand, and bent himself over the moaning boy. Он упал на колени с ножом в руке и наклонился над стонущим мальчиком.
Hark! Но что это?
There was a sound of voices near the cabin--the knife dropped from the hermit's hand; he cast a sheepskin over the boy and started up, trembling. У хижины послышались голоса. Нож выпал из рук отшельника; он набросил на мальчика овечью шкуру и вскочил, дрожа.
The sounds increased, and presently the voices became rough and angry; then came blows, and cries for help; then a clatter of swift footsteps, retreating. Шум усиливался, голоса звучали грубо и гневно, слышны были удары и крики о помощи, затем топот быстро удаляющихся шагов.
Immediately came a succession of thundering knocks upon the cabin door, followed by-- Тотчас же вслед за тем; раздался громовый стук в дверь хижины и крик:
"Hullo-o-o! -Эй!
Open! Отворяй!
And despatch, in the name of all the devils!" Да поскорее, во имя всех дьяволов!
Oh, this was the blessedest sound that had ever made music in the King's ears; for it was Miles Hendon's voice! О! Эта брань прозвучала музыкой в ушах короля: то был голос Майлса Гендона!
The hermit, grinding his teeth in impotent rage, moved swiftly out of the bedchamber, closing the door behind him; and straightway the King heard a talk, to this effect, proceeding from the 'chapel':-- Отшельник, стиснув зубы в бессильной злобе, поспешно вышел из каморки, притворив за собою дверь; затем король услыхал разговор, происходивший в "молельной":
"Homage and greeting, reverend sir! - Привет тебе и уважение, почтенный сэр!
Where is the boy--MY boy?" Где мальчик, мой мальчик?
"What boy, friend?" - Какой мальчик, друг?
"What boy! - Какой мальчик!
Lie me no lies, sir priest, play me no deceptions !--I am not in the humour for it. Не морочь меня, господин монах, не рассказывай мне сказок, я не расположен шутить.
Near to this place I caught the scoundrels who I judged did steal him from me, and I made them confess; they said he was at large again, and they had tracked him to your door. Невдалеке отсюда я встретил двух негодяев, должно быть тех самых, которые украли его у меня, и я выпытал у них правду: они сказали, что он опять убежал и что они проследили его до твоей двери.
They showed me his very footprints. Они показали мне его следы.
Now palter no more; for look you, holy sir, an' thou produce him not--Where is the boy?" Ну, нечего больше хитрить! Берегись, святой отец, если ты не отдашь мне его!.. Где мальчик?
"O good sir, peradventure you mean the ragged regal vagrant that tarried here the night. - О добрый сэр, ты, должно быть, говоришь об оборванном бродяге царского рода, который провел здесь ночь?
If such as you take an interest in such as he, know, then, that I have sent him of an errand. Если такие люди, как ты, могут интересоваться такими, как он, то да будет тебе известно, что я послал его с поручением.
He will be back anon." Он скоро вернется.
"How soon? - Скоро вернется?
How soon? Когда?
Come, waste not the time--cannot I overtake him? Говори скорее, не теряй времени, не могу ли я догнать его?
How soon will he be back?" Когда он вернется?
"Thou need'st not stir; he will return quickly." - Не утруждай себя, он скоро придет.
"So be it, then. - Ну, ладно, будь по-твоему!
I will try to wait. Попытаюсь дождаться его.
But stop!--YOU sent him of an errand?--you! Однако постой! Ты послал его с поручением, ты?
Verily this is a lie--he would not go. Ну, уж это враки! Он не пошел бы.
He would pull thy old beard, an' thou didst offer him such an insolence. Он вырвал бы всю твою седую бороду, если бы ты позволил себе такую дерзость!
Thou hast lied, friend; thou hast surely lied! Ты врешь, приятель, наверняка врешь!
He would not go for thee, nor for any man." Не стал бы он никуда бегать ни ради тебя, ни ради любого другого человека. - Человека - да!
"For any MAN--no; haply not. Ради человека, может быть, и не стал бы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x