Марк Твен - Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Марк Твен - Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Принц и нищий" - увлекательная повесть о необыкновенной судьбе похожих как две капли воды мальчиков - английского принца Эдуарда Тюдора и маленького оборвыша Тома Кенти, которые по воле случая вдруг поменялись ролями.

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But I am not a man." Но я не человек.
"WHAT! Now o' God's name what art thou, then?" - Господи, помилуй, кто же ты?
"It is a secret--mark thou reveal it not. - Это тайна... смотри, не выдавай ее.
I am an archangel!" Я архангел!
There was a tremendous ejaculation from Miles Hendon--not altogether unprofane--followed by-- Майлс Г ендон буркнул что-то не особенно почтительное, затем прибавил:
"This doth well and truly account for his complaisance! - Этим, конечно, и объясняется его снисхождение к тебе.
Right well I knew he would budge nor hand nor foot in the menial service of any mortal; but, lord, even a king must obey when an archangel gives the word o' command! Он палец о палец не ударит в угоду простому смертному; но архангелам даже король обязан повиноваться.
Let me--'sh! Тсс!
What noise was that?" Что это за шум?
All this while the little King had been yonder, alternately quaking with terror and trembling with hope; and all the while, too, he had thrown all the strength he could into his anguished moanings, constantly expecting them to reach Hendon's ear, but always realising, with bitterness, that they failed, or at least made no impression. Все это время маленький король то дрожал от ужаса, то трепетал от надежды и все время старался стонать как можно громче, чтобы Г ендон услышал его стоны, но с горечью убеждался, что либо эти звуки не доходят до его слуха, либо не производят на него никакого впечатления.
So this last remark of his servant came as comes a reviving breath from fresh fields to the dying; and he exerted himself once more, and with all his energy, just as the hermit was saying-- Последние слова Г ендона подействовали на короля, как свежий ветер полей на умирающего! Он опять застонал, напрягая все силы.
"Noise? - Шум? - сказал отшельник.
I heard only the wind." - Я слышу только шум ветра.
"Mayhap it was. - Может, это ветер.
Yes, doubtless that was it. Да, конечно ветер.
I have been hearing it faintly all the--there it is again! Я все время слышу слабый шум... Вот опять!
It is not the wind! Нет, это не ветер!
What an odd sound! Какой странный звук!
Come, we will hunt it out!" Пойдем посмотрим, что это такое!
Now the King's joy was nearly insupportable. Радость короля стала почти невыносимой.
His tired lungs did their utmost--and hopefully, too--but the sealed jaws and the muffling sheepskin sadly crippled the effort. Его утомленные легкие работали из всех сил, но все было напрасно: туго стянутые челюсти и овечья шкура не пропускали звука.
Then the poor fellow's heart sank, to hear the hermit say-- Вдруг его охватило отчаяние: он услышал, как отшельник сказал:
"Ah, it came from without--I think from the copse yonder. - Ах, это доносится снаружи. Наверно, вон из тех кустов.
Come, I will lead the way." Пойдем, я провожу тебя.
The King heard the two pass out, talking; heard their footsteps die quickly away--then he was alone with a boding, brooding, awful silence. Король слышал, как они вышли, разговаривая; слышал, как шаги их быстро замерли вдали, - и он остался один, среди страшного, зловещего безмолвия.
It seemed an age till he heard the steps and voices approaching again --and this time he heard an added sound,--the trampling of hoofs, apparently. Прошла, кажется, целая вечность, прежде чем шаги и голоса раздались снова; на этот раз до короля донесся новый звук - стук копыт.
Then he heard Hendon say-- Он услышал, как Гендон сказал:
"I will not wait longer. - Дольше я не стану дожидаться.
I CANNOT wait longer. Не могу.
He has lost his way in this thick wood. Он, наверное, заблудился в этом густом лесу.
Which direction took he? В какую сторону он пошел?
Quick--point it out to me." Укажи мне дорогу, живо!
"He--but wait; I will go with thee." - Вот сюда... Но погоди... Я пойду с тобой и буду указывать тебе путь.
"Good--good! - Спасибо... спасибо!
Why, truly thou art better than thy looks. Право, ты лучше, чем кажешься с первого взгляда.
Marry I do not think there's not another archangel with so right a heart as thine. Wilt ride? Не думаю, чтобы нашелся другой архангел с таким добрым сердцем... Может быть, ты хочешь ехать верхом?
Wilt take the wee donkey that's for my boy, or wilt thou fork thy holy legs over this ill-conditioned slave of a mule that I have provided for myself?--and had been cheated in too, had he cost but the indifferent sum of a month's usury on a brass farthing let to a tinker out of work." Так возьми осла, которого я приготовил для моего мальчугана... Или, может быть, ты предпочтешь обхватить своими святыми ногами этого злополучного мула, которого я купил для себя? Меня здорово надули! Этот мул не стоит и месячного процента на медный фартинг, отданный в долг безработному лудильщику.
"No--ride thy mule, and lead thine ass; I am surer on mine own feet, and will walk." - Нет, садись сам на мула, а ослика веди за собою! Я больше доверяю собственным ногам, - я пойду пешком.
"Then prithee mind the little beast for me while I take my life in my hands and make what success I may toward mounting the big one." - Тогда подержи, пожалуйста, эту малую тварь, пока я с опасностью для жизни и со слабой надеждой на успех попытаюсь вскарабкаться на большую.
Then followed a confusion of kicks, cuffs, tramplings and plungings, accompanied by a thunderous intermingling of volleyed curses, and finally a bitter apostrophe to the mule, which must have broken its spirit, for hostilities seemed to cease from that moment. После этого послышались понукания, крики, свист бича, удары кулаками, отборнейшая громоподобная брань, наконец горькие упреки, которым мул, по-видимому, внял, так как военные действия прекратились.
With unutterable misery the fettered little King heard the voices and footsteps fade away and die out. С невыразимым горем слушал связанный маленький король, как замирали вдали шаги и голоса.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x