Александр Дюма - Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Дюма - Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Широко известный историко-приключенческий роман из эпохи Людовика XIII, принадлежащий перу знаменитого французского писателя-классика Александра Дюма-отца.

Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He found him kneeling before a PRIEDIEU with his head leaning on an open prayer book. Он застал его перед аналоем; Арамис стоял на коленях, низко склонив голову над раскрытым молитвенником.
He described to him his interview with the cardinal, and said, for the third time drawing his commission from his pocket, Д'Артаньян рассказал ему о своем свидании с кардиналом и, в третий раз вынув из кармана грамоту, проговорил:
"You, our friend, our intelligence, our invisible protector, accept this commission. - Вы наш друг, наш светоч, наш незримый покровитель! Примите эту грамоту.
You have merited it more than any of us by your wisdom and your counsels, always followed by such happy results." Вы, как никто другой, заслужили ее вашей мудростью и вашими советами, неизменно приводившими нас к удаче.
"Alas, dear friend!" said Aramis, "our late adventures have disgusted me with military life. - Увы, любезный друг! - вздохнул Арамис. -Наши последние похождения окончательно отвратили меня от мирской жизни и от военного звания.
This time my determination is irrevocably taken. After the siege I shall enter the house of the Lazarists. На этот раз я принял бесповоротное решение: по окончании осады я вступаю в братство лазаристов.
Keep the commission, d'Artagnan; the profession of arms suits you. Оставьте себе эту грамоту, д'Артаньян: военная служба как нельзя более подходит вам.
You will be a brave and adventurous captain." Вы будете храбрым и предприимчивым военачальником.
D'Artagnan, his eye moist with gratitude though beaming with joy, went back to Athos, whom he found still at table contemplating the charms of his last glass of Malaga by the light of his lamp. Д'Артаньян, со слезами признательности на глазах и с радостью во взоре, вернулся к Атосу и по-прежнему застал его за столом; Атос рассматривал на свет лампы последний стакан малаги.
"Well," said he, "they likewise have refused me." - Ну вот, и они тоже отказались! - сказал д'Артаньян.
"That, dear friend, is because nobody is more worthy than yourself." - Да потому, милый друг, что никто не заслуживает этого больше вас.
He took a quill, wrote the name of d'Artagnan in the commission, and returned it to him. Он взял перо, вписал имя д'Артаньяна и подал ему грамоту.
"I shall then have no more friends," said the young man. "Alas! nothing but bitter recollections." - Итак, у меня не будет больше друзей, - сказал юноша, - и, увы, не останется ничего больше, кроме горестных воспоминаний!
And he let his head sink upon his hands, while two large tears rolled down his cheeks. Он поник головой, и две крупные слезы скатились по его щекам.
"You are young," replied Athos; "and your bitter recollections have time to change themselves into sweet remembrances." - Вы молоды, - ответил Атос, - и ваши горестные воспоминания еще успеют смениться отрадными.
EPILOGUE ЭПИЛОГ
La Rochelle, deprived of the assistance of the English fleet and of the diversion promised by Buckingham, surrendered after a siege of a year. Ла-Рошель, не получая помощи английского флота и войск, обещанных Бекингэмом, сдалась после годичной осады.
On the twenty-eighth of October, 1628, the capitulation was signed. Двадцать восьмого октября 1628 года была подписана капитуляция.
The king made his entrance into Paris on the twenty-third of December of the same year. Король совершил свой въезд в Париж 23 декабря того же года.
He was received in triumph, as if he came from conquering an enemy and not Frenchmen. Ему устроили торжественную встречу, точно он возвращался после победы над врагом, а не над французами.
He entered by the Faubourg St. Jacques, under verdant arches. Он въехал через увитую цветами и зеленью аркаду, сооруженную в предместье Сен-Жак.
D'Artagnan took possession of his command. Д'Артаньян принял пожалованный ему чин лейтенанта.
Porthos left the service, and in the course of the following year married Mme. Coquenard; the coffer so much coveted contained eight hundred thousand livres. Портос оставил службу и женился в следующем году на г-же Кокнар: в вожделенном сундуке оказалось восемьсот тысяч ливров.
Mousqueton had a magnificent livery, and enjoyed the satisfaction of which he had been ambitious all his life-that of standing behind a gilded carriage. Мушкетон стал щеголять в великолепной ливрее и достиг величайшего удовлетворения, о каком он мечтал всю жизнь: начал ездить на запятках раззолоченной кареты.
Aramis, after a journey into Lorraine, disappeared all at once, and ceased to write to his friends; they learned at a later period through Mme. de Chevreuse, who told it to two or three of her intimates, that, yielding to his vocation, he had retired into a convent-only into which, nobody knew. Арамис, совершив поездку в Лотарингию, внезапно исчез и перестал писать своим друзьям. Впоследствии стало известно через г-жу де Шеврез, рассказавшую об этом двум-трем своим любовникам, что он принял монашество в одном из монастырей Нанси.
Bazin became a lay brother. Базен стал послушником.
Athos remained a Musketeer under the command of d'Artagnan till the year 1633, at which period, after a journey he made to Touraine, he also quit the service, under the pretext of having inherited a small property in Roussillon. Атос служил мушкетером под начальством д'Артаньяна до 1631 года, когда, после поездки в Турень, он тоже оставил службу под тем предлогом, что получил небольшое наследство в Русильоне.
Grimaud followed Athos. Гримо последовал за Атосом.
D'Artagnan fought three times with Rochefort, and wounded him three times. Д'Артаньян три раза дрался на дуэли с Рошфором и все три раза его ранил.
"I shall probably kill you the fourth," said he to him, holding out his hand to assist him to rise. - В четвертый раз я, вероятно, убью вас, - сказал он, протягивая Рошфору руку, чтобы помочь ему встать.
"It is much better both for you and for me to stop where we are," answered the wounded man. "CORBLEU-I am more your friend than you think-for after our very first encounter, I could by saying a word to the cardinal have had your throat cut!" - В таком случае, будет лучше для вас и для меня, если мы на этом покончим, - ответил раненый. -Черт побери, я к вам больше расположен, чем вы думаете! Ведь еще после нашей первой встречи я бы мог добиться того, чтобы вам отрубили голову: мне стоило только сказать слово кардиналу.
They this time embraced heartily, and without retaining any malice. Они поцеловались, но на этот раз уже от чистого сердца и без всяких задних мыслей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Александр Дюма - Три мушкетера. Часть 1
Александр Дюма
Отзывы о книге «Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x