Александр Дюма - Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Дюма - Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Широко известный историко-приключенческий роман из эпохи Людовика XIII, принадлежащий перу знаменитого французского писателя-классика Александра Дюма-отца.

Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You are a brave youth, d'Artagnan," interrupted the cardinal, tapping him familiarly on the shoulder, charmed at having vanquished this rebellious nature. - Вы славный малый, д'Артаньян, - перебил его кардинал и дружески похлопал по плечу, довольный тем, что ему удалось покорить эту строптивую натуру.
"Do with this commission what you will; only remember, though the name be blank, it is to you I give it." - Располагайте этой грамотой, как вам заблагорассудится. Только помните, что, хотя имя и не вписано, я даю ее вам.
"I shall never forget it," replied d'Artagnan. - Я этого никогда не забуду! - ответил д'Артаньян.
"Your Eminence may be certain of that." - Ваше высокопреосвященство может быть в этом уверены.
The cardinal turned and said in a loud voice, Кардинал обернулся и громко произнес:
"Rochefort!" - Рошфор!
The chevalier, who no doubt was near the door, entered immediately. Кавалер, который, вероятно, стоял за дверью, тотчас вошел.
"Rochefort," said the cardinal, "you see Monsieur d'Artagnan. - Рошфор, - сказал кардинал, - перед вами господин д'Артаньян.
I receive him among the number of my friends. Greet each other, then; and be wise if you wish to preserve your heads." Я принимаю его в число моих друзей, а потому поцелуйтесь оба и ведите себя благоразумно, если хотите сберечь ваши головы.
Rochefort and d'Artagnan coolly greeted each other with their lips; but the cardinal was there, observing them with his vigilant eye. Рошфор и д'Артаньян, едва прикасаясь губами, поцеловались; кардинал стоял тут же и не спускал с них бдительных глаз.
They left the chamber at the same time. Они вместе вышли из комнаты.
"We shall meet again, shall we not, monsieur?" - Мы еще увидимся, не так ли, милостивый государь?
"When you please," said d'Artagnan. - Когда вам будет угодно, - подтвердил д'Артаньян.
"An opportunity will come," replied Rochefort. - Случай не замедлит представиться, - ответил Рошфор.
"Hey?" said the cardinal, opening the door. - Что такое? - спросил Ришелье, открывая дверь.
The two men smiled at each other, shook hands, and saluted his Eminence. Молодые люди тотчас улыбнулись друг другу, обменялись рукопожатиями и поклонились его высокопреосвященству.
"We were beginning to grow impatient," said Athos. - Мы уже стали терять терпение, - сказал Атос.
"Here I am, my friends," replied d'Artagnan; "not only free, but in favor." - Вот и я, друзья мои! - ответил д'Артаньян. - Я не только свободен, но и попал в милость.
"Tell us about it." - Вы нам расскажете все?
"This evening; but for the moment, let us separate." - Сегодня же вечером.
Accordingly, that same evening d'Artagnan repaired to the quarters of Athos, whom he found in a fair way to empty a bottle of Spanish wine-an occupation which he religiously accomplished every night. Действительно, в тот же вечер д'Артаньян отправился к Атосу и застал его за бутылкой испанского вина - занятие, которому Атос неукоснительно предавался каждый день.
D'Artagnan related what had taken place between the cardinal and himself, and drawing the commission from his pocket, said, Д'Артаньян рассказал ему все, что произошло между ним и кардиналом, и, вынув из кармана грамоту, сказал:
"Here, my dear Athos, this naturally belongs to you." - Возьмите, любезный Атос, она принадлежит вам по праву.
Athos smiled with one of his sweet and expressive smiles. Атос улыбнулся своей ласковой и очаровательной улыбкой.
"Friend," said he, "for Athos this is too much; for the Comte de la Fere it is too little. - Друг мой, для Атоса этого слишком много, для графа де Ла Фер - слишком мало, - ответил он.
Keep the commission; it is yours. - Оставьте себе эту грамоту, она ваша.
Alas! you have purchased it dearly enough." Вы купили ее, увы, дорогой ценой!
D'Artagnan left Athos's chamber and went to that of Porthos. Д'Артаньян вышел от Атоса и вошел в комнату Портоса.
He found him clothed in a magnificent dress covered with splendid embroidery, admiring himself before a glass. Он застал его перед зеркалом; облачившись в великолепный, богато расшитый камзол, Портос любовался собой.
"Ah, ah! is that you, dear friend?" exclaimed Porthos. - А, это вы, любезный друг! - приветствовал он д'Артаньяна.
"How do you think these garments fit me?" - Как вы находите, к лицу мне это платье?
"Wonderfully," said d'Artagnan; "but I come to offer you a dress which will become you still better." - Как нельзя лучше, - ответил д'Артаньян. - Но я пришел предложить вам другое платье, которое будет вам еще больше к лицу.
"What?" asked Porthos. - Какое же это?
"That of a lieutenant of Musketeers." - Мундир лейтенанта мушкетеров.
D'Artagnan related to Porthos the substance of his interview with the cardinal, and said, taking the commission from his pocket, Д'Артаньян рассказал Портосу о своем свидании с кардиналом и, вынув из кармана грамоту, сказал:
"Here, my friend, write your name upon it and become my chief." - Возьмите, любезный друг, впишите ваше имя и будьте мне хорошим начальником.
Porthos cast his eyes over the commission and returned it to d'Artagnan, to the great astonishment of the young man. Портос взглянул на грамоту и, к великому удивлению д'Артаньяна, отдал ее обратно.
"Yes," said he, "yes, that would flatter me very much; but I should not have time enough to enjoy the distinction. - Да, это было бы для меня очень лестно, - сказал он, - но мне недолго пришлось бы пользоваться этой милостью.
During our expedition to Bethune the husband of my duchess died; so, my dear, the coffer of the defunct holding out its arms to me, I shall marry the widow. Во время нашей поездки в Бетюн скончался супруг моей герцогини, а потому сундук покойного просится ко мне в руки, и я, любезный друг, женюсь на вдове.
Look here! I was trying on my wedding suit. Вот видите, я примерял мой свадебный наряд.
Keep the lieutenancy, my dear, keep it." Оставьте чин лейтенанта себе, друг мой, оставьте! И он возвратил грамоту д'Артаньяну.
The young man then entered the apartment of Aramis. Юноша пошел к Арамису.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Александр Дюма - Три мушкетера. Часть 1
Александр Дюма
Отзывы о книге «Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x