• Пожаловаться

Александр Дюма: Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Дюма: Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Исторические приключения / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь. Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Александр Дюма: другие книги автора


Кто написал Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Parbleu, at Rome you spent fifty thousand piastres in furnishing your apartments, but I presume that you are not disposed to spend a similar sum every day."- Еще бы, в Риме вы истратили на обстановку ваших комнат пятьдесят тысяч пиастров; но не намерены же вы каждый раз идти на такие расходы.
"It is not that which deterred me," replied Monte Cristo; "but as I determined to have a house to myself, I sent on my valet de chambre, and he ought by this time to have bought the house and furnished it."- Меня не это остановило, - отвечал Монте-Кристо, - но я хочу иметь в Париже дом, свой собственный. Я послал вперед своего камердинера, и он, наверное, уже купил дом и велел обставить.
"But you have, then, a valet de chambre who knows Paris?" said Beauchamp.- Так, значит, у вас есть камердинер, который знает Париж? - воскликнул Бошан.
"It is the first time he has ever been in Paris. He is black, and cannot speak," returned Monte Cristo.- Он, как и я, в первый раз во Франции; он чернокожий и к тому же немой, - отвечал Монте-Кристо.
"It is Ali!" cried Albert, in the midst of the general surprise.- Так это Али? - воскликнул Альбер среди всеобщего удивления.
"Yes, Ali himself, my Nubian mute, whom you saw, I think, at Rome."- Вот именно, Али, мой немой нубиец, которого вы, кажется, видели в Риме.
"Certainly," said Morcerf; "I recollect him perfectly.- Ну, конечно, - отвечал Морсер, - я прекрасно его помню.
But how could you charge a Nubian to purchase a house, and a mute to furnish it?-he will do everything wrong."Но как же вы поручили нубийцу купить дом в Париже и немому - его обставить? Несчастный, наверное, все напутал.
"Undeceive yourself, monsieur," replied Monte Cristo; "I am quite sure, that, on the contrary, he will choose everything as I wish. He knows my tastes, my caprices, my wants.- Напрасно вы так думаете; напротив, я уверен, что он все устроил по моему вкусу; а у меня, как вам известно, вкус довольно необычный.
He has been here a week, with the instinct of a hound, hunting by himself. He will arrange everything for me.Он уже с неделю как приехал; должно быть, он обегал весь город, проявляя чутье хорошей собаки, которая охотится одна; он знает мои прихоти, мои вкусы, мои потребности; он, наверное, все уже устроил как надо.
He knew, that I should arrive to-day at ten o'clock; he was waiting for me at nine at the Barriere de Fontainebleau.Он знал, что я приеду сегодня в десять часов утра, и ждал меня с девяти у заставы Фонтенбло.
He gave me this paper; it contains the number of my new abode; read it yourself," and Monte Cristo passed a paper to Albert.Он передал мне эту бумажку; это мой новый адрес; вот, прочтите. И Монте-Кристо протянул Альберу листок. - "Елисейские поля, номер тридцать", - прочел Морсер.
"Ah, that is really original," said Beauchamp.- Вот это оригинально! - вырвалось у Бошара.
"And very princely," added Chateau-Renaud.- И чисто по-княжески! - прибавил Шато-Рено.
"What, do you not know your house?" asked Debray.- Как, вы еще не знаете вашего дома? - спросил Дебрэ.
"No," said Monte Cristo; "I told you I did not wish to be behind my time; I dressed myself in the carriage, and descended at the viscount's door."- Нет, - ответил Монте-Кристо, - я уже говорил, что не хотел опаздывать к назначенному часу. Я оделся в карете и вышел из нее у дверей виконта.
The young men looked at each other; they did not know if it was a comedy Monte Cristo was playing, but every word he uttered had such an air of simplicity, that it was impossible to suppose what he said was false-besides, why should he tell a falsehood?Молодые люди переглянулись: они не могли понять, не разыгрывает ли Монте-Кристо комедию, но все слова этого человека, несмотря на их необычайность, дышали такой простотой, что нельзя было предполагать в них лжи, да и зачем ему было лгать?
"We must content ourselves, then," said Beauchamp, "with rendering the count all the little services in our power.- Стало быть, - сказал Бошан, - придется нам довольствоваться теми маленькими услугами, которые мы можем оказать графу.
I, in my quality of journalist, open all the theatres to him."Я как журналист открою ему доступ во все театры Парижа.
"Thanks, monsieur," returned Monte Cristo, "my steward has orders to take a box at each theatre."- Благодарю вас, - сказал, улыбаясь, Монте-Кристо, - я уже велел моему управляющему абонировать в каждом театре по ложе.
"Is your steward also a Nubian?" asked Debray.- А ваш управляющий тоже нубиец и немой? -спросил Дебрэ.
"No, he is a countryman of yours, if a Corsican is a countryman of any one's. But you know him, M. de Morcerf."- Нет, он просто ваш соотечественник, если только корсиканец может считаться чьим-либо соотечественником; вы его знаете, господин де Морсер.
"Is it that excellent M. Bertuccio, who understands hiring windows so well?"- Наверное, это достойный синьор Бертуччо, который так мастерски нанимает окна?
"Yes, you saw him the day I had the honor of receiving you; he has been a soldier, a smuggler-in fact, everything.- Вот именно; и вы видели его, когда оказали мне честь позавтракать у меня. Это славный малый, который был и солдатом и контрабандистом -словом, всем понемногу.
I would not be quite sure that he has not been mixed up with the police for some trifle-a stab with a knife, for instance."Я даже не поручусь, что у него не было когда-нибудь неладов с полицией из-за какого-нибудь пустяка, вроде удара ножом.
"And you have chosen this honest citizen for your steward," said Debray. "Of how much does he rob you every year?"- И этого честного гражданина мира вы взяли к себе в управляющие, граф? - спросил Дебрэ. -Сколько он крадет у вас в год?
"On my word," replied the count, "not more than another. I am sure he answers my purpose, knows no impossibility, and so I keep him."- Право же, не больше всякого другого, я в этом уверен; но он мне подходит, не признает невозможного, и я держу его.
"Then," continued Chateau-Renaud, "since you have an establishment, a steward, and a hotel in the Champs Elysees, you only want a mistress."- Таким образом, - сказал Шато-Рено, - у вас налажено все хозяйство: у вас есть дом на Елисейских полях, прислуга, управляющий, и вам недостает только любовницы.
Albert smiled. He thought of the fair Greek he had seen in the count's box at the Argentina and Valle theatres.Альбер улыбнулся: он вспомнил о прекрасной не то албанке, не то гречанке, которую видел в ложе графа в театре Валле и в театре Арджентина.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.