Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.
Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You wish to speak with me alone, do you not?" said Bertuccio. - Ты бы хотел поговорить со мной с глазу на глаз?- спросил Бертуччо.
"Oh, yes." - Да, да, - сказал Андреа.
"That is well." - Хорошо.
And Bertuccio, feeling in his pocket, signed to a keeper whom he saw through the window of the wicket. И Бертуччо, порывшись в кармане, сделал знак сторожу, который стоял за стеклянной дверью.
"Read?" he said. - Прочтите! - сказал он.
"What is that?" asked Andrea. - Что это? - спросил Андреа.
"An order to conduct you to a room, and to leave you there to talk to me." - Приказ отвести тебе отдельную комнату и разрешение мне видеться с тобой.
"Oh," cried Andrea, leaping with joy. Then he mentally added,--"Still my unknown protector! Андреа вскрикнул от радости, но тут же сдержался и сказал себе: "Опять загадочный покровитель!
I am not forgotten. Меня не забывают!
They wish for secrecy, since we are to converse in a private room. Тут хранят какую-то тайну, раз хотят говорить со мной в отдельной комнате.
I understand, Bertuccio has been sent by my protector." Они у меня в руках... Бертуччо послан моим покровителем!.."
The keeper spoke for a moment with an official, then opened the iron gates and conducted Andrea to a room on the first floor. Сторож поговорил со старшим, потом открыл решетчатые двери и провел Андреа, который от радости был сам не свой, в комнату второго этажа, выходившую окнами во двор.
The room was whitewashed, as is the custom in prisons, but it looked quite brilliant to a prisoner, though a stove, a bed, a chair, and a table formed the whole of its sumptuous furniture. Комната, выбеленная, как это принято в тюрьмах, выглядела довольно веселой и показалась узнику ослепительной; печь, кровать, стул и стол составляли пышное ее убранство.
Bertuccio sat down upon the chair, Andrea threw himself upon the bed; the keeper retired. Бертуччо сел на стул, Андреа бросился на кровать. Сторож удалился.
"Now," said the steward, "what have you to tell me?" - Что ты мне хотел сказать? - спросил управляющий графа Монте-Кристо.
"And you?" said Andrea. - А вы? - спросил Андреа.
"You speak first." - Говори сначала ты.
"Oh, no. You must have much to tell me, since you have come to seek me." - Нет уж, начинайте вы, раз вы пришли ко мне.
"Well, be it so. - Пусть так.
You have continued your course of villany; you have robbed--you have assassinated." Ты продолжал идти по пути преступления: ты украл, ты убил.
"Well, I should say! If you had me taken to a private room only to tell me this, you might have saved yourself the trouble. - Если вы меня привели в отдельную комнату только для того, чтобы сообщить мне это, то не стоило трудиться.
I know all these things. Все это я знаю.
But there are some with which, on the contrary, I am not acquainted. Но есть кое-что, чего я не знаю.
Let us talk of those, if you please. Об этом и поговорим, если позволите.
Who sent you?" Кто вас прислал?
"Come, come, you are going on quickly, M. Benedetto!" - Однако вы торопитесь, господин Кавальканти!
"Yes, and to the point. - Да, я иду прямо к цели.
Let us dispense with useless words. Главное, без лишних слов.
Who sends you?" Кто вас прислал?
"No one." - Никто.
"How did you know I was in prison?" - Как вы узнали, что я в тюрьме?
"I recognized you, some time since, as the insolent dandy who so gracefully mounted his horse in the Champs Elysees." - Я давно тебя узнал в блестящем наглеце, который так ловко правил тильбюри на Елисейских полях.
"Oh, the Champs Elysees? - На Елисейских полях!..
Ah, yes; we burn, as they say at the game of pincette. Ага, "горячо", как говорят в детской игре!..
The Champs Elysees? На Елисейских полях!..
Come, let us talk a little about my father." Так, так, поговорим о моем отце, хотите?
"Who, then, am I?" - А я кто же?
"You, sir?--you are my adopted father. But it was not you, I presume, who placed at my disposal 100,000 francs, which I spent in four or five months; it was not you who manufactured an Italian gentleman for my father; it was not you who introduced me into the world, and had me invited to a certain dinner at Auteuil, which I fancy I am eating at this moment, in company with the most distinguished people in Paris--amongst the rest with a certain procureur, whose acquaintance I did very wrong not to cultivate, for he would have been very useful to me just now;--it was not you, in fact, who bailed me for one or two millions, when the fatal discovery of my little secret took place. Come, speak, my worthy Corsican, speak!" - Вы, почтеннейший, вы мой приемный отец... Но не вы же, я полагаю, предоставили в мое распоряжение сто тысяч франков, которые я промотал в пять месяцев; не вы смастерили мне знатного итальянского родителя; не вы ввели меня в свет и пригласили на некое пиршество, от которого у меня и сейчас слюнки текут. Помните, в Отейле, где было лучшее общество Парижа и даже королевский прокурор, с которым я, к сожалению, не поддерживал знакомства, а мне оно было бы теперь весьма полезно; не вы ручались за меня на два миллиона, перед тем как я имел несчастье быть выведенным на чистую воду... Говорите, уважаемый корсиканец, говорите...
"What do you wish me to say?" - Что ты хочешь, чтобы я сказал?
"I will help you. - Я тебе помогу.
You were speaking of the Champs Elysees just now, worthy foster-father." Ты только что говорил об Елисейских полях, мой почтенный отец-кормилец.
"Well?" - Ну и что же?
"Well, in the Champs Elysees there resides a very rich gentleman." - А то, что на Елисейских полях живет один господин, и очень богатый.
"At whose house you robbed and murdered, did you not?" - В доме которого ты украл и убил?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x