Сапковський Анджей - Божі воїни

Здесь есть возможность читать онлайн «Сапковський Анджей - Божі воїни» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Київ, Год выпуска: 2006, ISBN: 2006, Издательство: Зелений Пес. Гамазин, Жанр: Исторические приключения, Альтернативная история, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Божі воїни: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Божі воїни»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Нова трилогія цього модного нині автора переносить читача до Чехії часів гуситських воєн. Пригоди Рейневана з Беляви, лікаря, чарівника, палкого коханця та хороброго вояка, почалися у першому романі «Вежа блазнів».
«Божі воїни» — друга книга трилогії про Рейневана, продовження роману «Вежа блазнів».
Спекотного літа 1427 запах крові стояв у Празі. Папська булла перетворилася на вогонь та меч для гуситів, які, назвавши себе божими вошами, стали на криваву стежку війни. Релігійна війна в центрі Європи залишає по собі згарища й купи трупів. І звісно, не обминає Рейневана, сміливого воїна, але безталанного коханця. Майстер потрапляти в халепи та скрутні ситуації, Рейневан все-таки виходить сухим з води — волею провидіння та завдяки допомозі товаришів. Разом із Божими воїнами він веде боротьбу за істинну віру, мститься за кривди та несправедливість. І нарешті знаходить справжнє кохання…

Божі воїни — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Божі воїни», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

12

“На біскупів не дивитись…”:

Nie patrzając na biscupy,
Ktyrzy majno ziotych kupy,
Boz nam ci wiarno zeljyli,
Boje daj, by sik polepszyli…

Dwyr nam pokazii kapiany,
Kanoniki i dziekany;
Wszystko w konciele zdworzaio,
Nabojecstwa bardzo maio… —

Бернат з Любліна. Текст з’явився аж у 1522 році. Але що там.

13

“Pictoribus atque poetis…” — “Художники та поети мають право посягати на все” (Горацій).

14

“Non enim est aliquid absconditum…” — “Бо немає нічого захованого, що не виявиться, і немає таємного, що не вийде на яв” (Марк, 4; 22).

15

“Maior sum quam cui posit Fortuna nocere” — “Я на такій висоті, куди й Доля сягнути не може” (Овідій, “Метаморфози”, 6, 195; переклад Андрія Содомори).

16

“Quem dies vidit veniens superbum…” — “Кого ранок бачить піднесеним, вечір бачить скинутим” (Сенека).

17

“Мені дали шість бочівок як хабар…” — хабарництво єпископа Конрада в надаванні пребенд і церковних посад у вроцлавській дієцезії підтверджує (за Длугошем) Єва Малечинська (Ewa Maleczyńska, Ruch husycki w Czechach i w Polsce, KiW, 1959).

18

“Aurea prima sata est aetas…” — Овідій, “Метаморфози”, 1, 89. Переклад Андрія Содомори.

Вік золотий було вперше посіяно. Чесність і Правду
Всюди без примусу, з власної волі в той час шанували.
Люд ще ні кари, ні страху не знав, бо тоді не читав ще
Грізних законів, карбованих в мідь; ще юрба не тремтіла
Перед обличчям судді — проживала й без нього в безпеці:

19

“…жейдлік вина коштує три гроші, а півпінти пива — п’ять пеняжів…” — жейдлік вміщав близько півлітра. Чотири жейдліки становили пінту, вісім пінт ішло на скопик, чотири скопики містили відро, чотири відра давали бочку, яка мала близько два з половиною гектолітра ємності. Якщо йдеться про монетарні одиниці, то основною на той час у Чехії (і не тільки!) був празький гріш, який ще називали “білим” або “широким”. Гріш поділявся на 7 пеняжів = 14 гелерам = 28 оболам. Під час гуситських війн гріш не карбували взагалі, що не заважало йому бути найпопулярні-шою монетою, як у платежах, так і в розрахунках.

20

“…хто не пошкодує флорина або угорського дуката…” — флорин, або гульден, або злотий ринський завжди мав нижчий курс, ніж угорський дукат. У 1419 році, році дефенестрації, за угорський дукат платили 23 празькі гроші, а за флорин — тільки 19. Буремний час гуситських вій не міг не викликати спекулятивного зростання вартості золотої монети, тому в мене Гунцледер встановлює курс на рівні тридцяти грошів.

21

“Керетяни і пелетяни” — біблійне: збиранина, набрід (II книга Самуїла, 8; 18 і 15; 18).

22

“…моя сім’я вже багато років є манами Бергових…” — чеська й моравська шляхта, на відміну від польської, де кожний сірома був “рівним воєводі”, поділялася на стани. Найвищий ранг мав панський стан, що складався з найдавнішої та найбагатшої шляхти. Маєтки чеських панів часто були настільки величезними та розлогими, що їх називали “панствами” (panstvi; це слово перейшло в польську мову, де стало назвою політичної організації). Нижча шляхта охоплювала дрібнопомісних шляхтичів і лицарів. Найнижче в ієрархії стояли клієнти (clientes), яких ще називали манами, — убога й позбавлена земельних наділів шляхта, змушена залишатися на службі в багатої шляхти. Або в кліру — єпископам та архієпископам служили цілі армії манів.

23

“E lo spirito mio, che gia cotanto…” — “Божественна комедія”, “Чистилище”, пісня XXX. Переклад Євгена Дроб’язка.

Моєму духу, що не трепетав
Уже давно у неї на прикові,
Бо вже давно її не зустрічав,
Не очі — сили потайні, чудові,
Йдучи од неї, й почуття міцне —
Дали впізнать колишній чар любові.

24

“Par montaignes et par valees…” — Кретьєн де Труа, “Івен”. У перекладі автора.

Через гори і долини
Через пущ розлогих хащі
Через дивний, дикий край,
Багато місць, повних жаху
І смертельних небезпек.

25

“Памбу їден знає” — Памбу (або Памбічек) — від “Pan Buh” (Господь Бог), чеський народний колоквіалізм.

26

“…вертель пива” — 23,25 літра.

27

“Gruonet der walt allenthalben…” — “Carmina Burana”, переклад мій.

Зеленню весь ліс зелениться
Ах, чому ж усе ще далеко мій любий?
Поїхав на коні, поїхав.
Ах, хто ж мене кохатиме?

28

“…ти, синку мерсебурзьких єпископських міністеріалів…” — міністеріали були лицарями-слугами, обтяженими особистою залежністю від своїх панів. Як справжніх рабів, їх могли, наприклад, продавати або обмінювати, їм не можна було одружуватися без згоди хазяїна, а їхні діти ставали його власністю. У XIII столітті інститут міністеріалів практично зник, поклавши підвалини під верству нижчої шляхти, убогого — але вже вільного — лицарства.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Божі воїни»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Божі воїни» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Анджей Сапковский
Анджей Сапковский - Божьи воины
Анджей Сапковский
Анджей Сапковский - Сезонът на бурите
Анджей Сапковский
Анджей Сапковський - Відьмак. Меч призначення
Анджей Сапковський
Анджей Сапковський - Меч приречення
Анджей Сапковський
Анджей Сапковський - Останнє бажання
Анджей Сапковський
Анджей Сапковський - Сезон гроз
Анджей Сапковський
Сапковський Анджей - Lux perpetua
Сапковський Анджей
Отзывы о книге «Божі воїни»

Обсуждение, отзывы о книге «Божі воїни» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x