Уилям Шекспир - Том 8. Романси и сонети

Здесь есть возможность читать онлайн «Уилям Шекспир - Том 8. Романси и сонети» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2000, ISBN: 2000, Издательство: „Захарий Стоянов“, Жанр: in_verse, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 8. Романси и сонети: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 8. Романси и сонети»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

ПЕРИКЪЛ; ЦИМБЕЛИН; ЗИМНА ПРИКАЗКИ; БУРЯТА И СОНЕТИ

Том 8. Романси и сонети — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 8. Романси и сонети», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

СВОДНИЦАТА

Боговете да са с тебе, ваше благородие!

РЕЗЕТО

Радвам се, че те виждам в добро здраве, господарю!

ЛИЗИМАХ

И прав си да се радваш. За трима ви е по-добре гостите да се държат на краката си. Казвай, раздавачко на здраве, имаш ли нещо, с което човек да има работа, без да отвори работа на лекаря?

СВОДНИЦАТА

Имаме една нова. Ако поиска… само че друга като нея не сме виждали в Митилин…

ЛИЗИМАХ

Ако поиска да прави онези неща, които обичат тъмното, искаш да кажеш?

СВОДНИЦАТА

Как умееш да изразяваш мисълта ми, ваше благородие!

ЛИЗИМАХ

Добре, викни я, викни!

РЕЗЕТО

Една кожа, ваше благородие — кръв и мляко! Честна дума, розичка! И щеше да е наистина роза, само че й трябва един… нали се казва, че „няма роза без…“

ЛИЗИМАХ

Без какво?

РЕЗЕТО

Знаем какво е скромност, господарю.

ЛИЗИМАХ

Това качество краси всеки сводник, както девствеността краси всяка от занаята.

Резето излиза.

СВОДНИЦАТА

Ето го това росно цветенце, още неоткъснато, честна дума, ваше благородие!

Влиза отново Резето, водещ Марина.

Не е ли прелестна, а?

ЛИЗИМАХ

Ей Богу, може да послужи след дълго плаване. Добре, това е за тебе. Остави ни!

СВОДНИЦАТА

Разреши ми само две думи с нея, ваше благородие, и си отивам!

ЛИЗИМАХ

Моля!

СВОДНИЦАТА (към Марина)

Първо, окажи му уважение, защото е от благородните.

МАРИНА

Дано се окаже такъв, за да мога да го уважавам.

СВОДНИЦАТА

Второ, е управител на страната и ние сме негови слуги.

МАРИНА

Слуги сте му, но дали трябва да се гордее с вашите услуги, това не зная.

СВОДНИЦАТА

Слушай, стига с тези момински превземки! Той ще те позлати от горе до долу!

МАРИНА

Ако щедростта му е добродетелна, аз ще му бъда признателна.

ЛИЗИМАХ

Свършихте ли?

СВОДНИЦАТА

Тя, ваше благородие, е още нова. Ще трябва да си дадеш малко труд, докато привикне с юздата ти… Хайде, да оставим госта насаме с нея. Идвайте!

Излиза заедно със Сводника и Резето.

ЛИЗИМАХ

Кажи, красавице, от колко време водиш този живот?

МАРИНА

Кой живот, господине?

ЛИЗИМАХ

Ако го назова, ще те обидя.

МАРИНА

Нищо от моя живот не може да ме обиди. Моля ви да се изясните.

ЛИЗИМАХ

От колко време си това, което си?

МАРИНА

Откак се помня.

ЛИЗИМАХ

От толкоз малка? Възможно ли е да си такава от седемгодишна?

МАРИНА

Каквато съм била тогава, такава съм и сега.

ЛИЗИМАХ

Как е възможно? Това че живееш в този дом, показва, че се продаваш.

МАРИНА

И вие влизате в него, знаейки, че той е такъв? Казаха ми, че сте от уважаван род и управител на страната.

ЛИЗИМАХ

Значи твоята госпожа ти е открила кой съм?

МАРИНА

Коя „моя госпожа“?

ЛИЗИМАХ

Ами тази твоя билкарка-градинарка, дето сее семената на срама и на разврата. Чула си нещо за моето обществено положение и нарочно се дърпаш, за да те ухажвам. Бъди спокойна, властта ми ще си затвори очите за тебе, а ако види нещо, ще бъде снизходителна. Хайде, заведи ме нейде на скрито. Хайде, хайде!

МАРИНА

Ако от честен род сте, потвърдете

честта си тук, ако удостоен сте

по-късно с нея, тука докажете,

че с право ви е дадена!

ЛИЗИМАХ

Как? Как?

Нататък! Друга мъдрост!

МАРИНА

Аз мома съм,

макар че от враждебната Фортуна

бях тикната в таз кочина ужасна,

в която болестите се продават

по-скъпо от лекарствата! О, само

да искат боговете да ме пуснат

да излетя от този смраден дом,

готова съм завинаги да стана

най-мъничкото птиченце, което

хвърчи в лазура чист!

ЛИЗИМАХ

Не подозирах,

че можеш да говориш тъй добре!

Не съм си го представял! Ако носех

в тоз дом развратна мисъл, твойто слово

я би изправило! Вземи туй злато

и постоянствай в чистия си път!

Небето да е с теб!

МАРИНА

И с вас, и с вас!

ЛИЗИМАХ

И знай, девойко, че явих се тука

не с низка цел, защото в тоз вертеп

врати, прозорци лъхат срам за мене!

Довиждане, девойко мила. Ти си

самата добродетелност и явно

възпитана добре. Дръж още злато!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 8. Романси и сонети»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 8. Романси и сонети» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Том 8. Романси и сонети»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 8. Романси и сонети» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x