Уилям Шекспир - Том 8. Романси и сонети

Здесь есть возможность читать онлайн «Уилям Шекспир - Том 8. Романси и сонети» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2000, ISBN: 2000, Издательство: „Захарий Стоянов“, Жанр: in_verse, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 8. Романси и сонети: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 8. Романси и сонети»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

ПЕРИКЪЛ; ЦИМБЕЛИН; ЗИМНА ПРИКАЗКИ; БУРЯТА И СОНЕТИ

Том 8. Романси и сонети — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 8. Романси и сонети», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

СВОДНИЦАТА

То можеш да си гризнеш от него, нали?

РЕЗЕТО

Е, може ли?

СВОДНИЦАТА

Кой ще ти откаже? Ела, малката! Харесва ми кройката на дрехата ти.

РЕЗЕТО

Да, честна дума, не трябва да ги сменя още.

СВОДНИЦАТА

На ти, Резе, да се почерпиш! Но навсякъде разправяй за новата хубавица, която е отседнала при нас. Няма да загубиш от увеличението на клиентелата. Природата ти е мислила доброто, когато е създавала това късче. Разтръби навсякъде какво чудо е тя и ще събереш богата жътва.

РЕЗЕТО

Бъди спокойна, господарко, моята възхвала на красотите й ще раздвижи всички градски развратници, както гръмотевицата буди спящите змиорки 36 36 „… гръмотевицата буди спящите змиорки.“ — съществувало поверие, че гръмотевицата кара змиорките да се измъкват от тинята. ! Ще ти доведа неколцина още тази вечер!

СВОДНИЦАТА

Бързай, бързай!… А ти последвай ме!

МАРИНА

Додето нож, вода и огън има,

честта си ще опазя невредима!

Закриляй ме, Диано!

СВОДНИЦАТА

Какво общо имаме ние с Диана? Хайде, идваш ли?

Излизат.

Трета сцена

Тарс.

Влизат Клеон и Диониза.

ДИОНИЗА

Ти луд ли си? Извършено е вече.

КЛЕОН

О, Дионизо, слънцето не помни

такова отвратително злодейство!

ДИОНИЗА

Изпадаш във детинщини!

КЛЕОН

Да бях

единствен господар на таз вселена,

аз бих я дал, ако за нея можех

да върна станалото! О, небе,

една девица прелестна, по-ценна

по нравственост, отколкото по кръв,

а пък по кръв наследница на трон

от най-високите! Ах, този подъл

негодник Леонин! С отрова — казваш

погубила си го, но би било

по-хубаво сама да бе изпила

бокала му с наздравица за него!

Какво ще отговориш на Перикъл,

когато той се върне и запита

за своето дете?

ДИОНИЗА

Че е умряло.

Бавачките не властват над Съдбата.

Децата ни отглеждат, но се случва

да ги изпуснат някога. Ще кажа:

„Издъхна нощем.“ Кой ще ме обори?

Освен ако за славата на честен

ти, глупави наивнико, не кажеш:

„Убихме я!“

КЛЕОН

Мълчи! За боговете

тоз грях е най-омразният от всички

възможни на света!

ДИОНИЗА

Тогаз мисли си,

че всички птичета от Тарс ще хвръкнат

към Тир, за да разказват на Перикла

какво е станало! Потъвам в срам

при мисълта за знатния ти корен,

родил тоз дух на пъзльо!

КЛЕОН

Оня, който

би одобрил подобно грозно дело,

макар не знаял преди туй за него,

не е от честен род!

ДИОНИЗА

Така да бъде!

Но за смъртта й никой освен теб

не знае нищо, нито ще узнае,

понеже Леонин е ням навеки.

Тя хвърли сянка върху дъщеря ми,

навсякъде стоеше между нея

и щастието й; от нея бяха

омаяни очите на мъжете,

а мойто чедо срещаха те гордо

като случайна дрипла, недостойна

за „добър ден“! Аз страдах от това

и можеш ти — защото не обичаш

детето си достатъчно — да смяташ

за нечовешка моята постъпка;

за мен тя знак е на любов към твойта

едничка дъщеря!

КЛЕОН

Небе, прости й!

ДИОНИЗА

А колкото до нейния баща,

в какво ще ме упрекне той? Със сълзи

изпратихме ковчега й; в жалейка

до днеска сме; а паметникът, който

почти завършен е насред града ни,

ще хвали нея, но и нас, които

платили сме за него!

КЛЕОН

Ти приличаш

на харпия 37 37 Харпия (мит.) — Харпиите са били богини на вятъра у гърците. Изобразявани като птици с женски глави. Названието им е станало символ на зла жена. , която с лик на ангел

подмамва жертвата, за да я сграбчи

със нокти на орел!

ДИОНИЗА

А ти на тези,

които не убиват и муха

от страх пред боговете. Но накрая

по мойта свирка ще играеш, зная!

Излизат.

Четвърта сцена

Тарс. Пред паметника на Марина.

Влиза Гауер.

ГАУЕР

Тъй в миг един скъсявахме години,

пресичахме без труд морета сини,

от град на град и от страна в страна

прескачахме безспир със цел една —

това на вас наслада да достави;

при туй благодарим на милостта ви

за туй, че слуша без протестен вик

да се говори на един език

в страните, гдето ний по своя воля

се местихме. Но мойта скромна роля

е в паузите да ви казвам где

се готви повестта да отведе

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 8. Романси и сонети»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 8. Романси и сонети» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Том 8. Романси и сонети»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 8. Романси и сонети» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x