Со страдальческой гримасой он делает движение к креслу.
Время не проходит. Игра длится только мгновение. Зачем же ко мне приходит аппетит и отчего мне хочется пить… Почему?
Делает страдальческую гримасу как и раньше, вдруг заволновавшись, становится агрессивным.
Брось это! Ты не видишь, что я страдаю? Я не могу больше выносить эту дьявольскую игру.
Почти плача.
Помоги мне… Пожалей меня… Закончи игру… Смотри, я постарел, стал седым… У меня впечатление, что прошли годы, а ты твердишь мне, что это не так. Знаешь, я тебя убью!
Снова продолжает любезным тоном.
Я думаю о том. как бы убить тебя. но не могу. Если я тебя убью, кончится твое существозание, и кто знает, по какой дорожке покачусь я…
ОТТО. Почему ты ведешь себя так? Сколько раз я повторял тебе, что ты не должен отчаиваться и впадать в подобные кризисы. Не противиться… Почему ты не открываешь шкатулки?
КАЛОДЖЕРО (почти плача). Потому что я не могу!
ОТТО. Потому что ты не веришь в это, вот в чем дело! А еще говоришь, что сопротивляешься… Кому? Чему ты противишься?
КАЛОДЖЕРО (продолжая смотреться в зеркало). Я стал седым, неужели не видишь?
ОТТО. Конечно, наша игра совершенна и она дает тебе полные ощущения. Я тебя предупреждаю, что, если ты будешь противиться моему воздействию, игра никогда не кончится. Две силы в соприкосновении нейтрализуют друг друга. Если бы ты уступал и подчинялся полностью своему инстинкту, ты тем самым облегчил бы развитие опыта, приводя его к логическому концу.
ДЖЕНАРИНО (появляется из глубины сцены и идет направо, несет серебряный поднос с дымящимся спагетти). Готово!
ОТТО. Смелее, подойди сюда, Дженарино!
Приглашает Калоджеро.
Видишь великолепное блюдо из спагетти, ты не чувствуешь запах? Если ты голоден — ешь!
КАЛОДЖЕРО (становится вновь подавленным). Вот уже четыре года, как ко мне приходит аппетит и я ем, хочется пить — и я утоляю жажду, меня одолевает сон — я сплю.
Отто кивает головой, Дженарино подходит к Калоджеро и рассеянным взглядом показывает ему блюдо.
Однако, запах великолепный!
ДЖЕНАРИНО. А вкус каков, синьор! Они приправлены помидорами и двойной порцией масла.
КАЛОДЖЕРО (обращаюсь к Отто, не отрывая глаз от спагетти, глотает слюну). Ты говоришь, чтобы закончить опыт, я должен следовать инстинкту.
ОТТО. Лишь бы во всем другом у тебя скотского инстинкта не было бы. Все, о чем думает твои мозг, всю сумятицу в голове принимай как она есть, иначе опыт наш никогда не кончится.
КАЛОДЖЕРО (после секундного размышления). Видишь, несколько раз я вспоминаю о мелодии из одной оперы и у меня появляется желание напевать ее, и знаешь, это бывает в самые трагические моменты моей жизни… Однажды на похоронах моего самого дорогого друга мне пришла в голову мысль запеть песенку: «фуникуоа — фуникули». Но я этого не сделал, стесняясь самого себя.
ОТТО. Плохо. Почему тебе было стыдно перед самим собой? Если тебе хотелось петь, нужно было петь! Мозг должен быть независим!
КАЛОДЖЕРО (убежденно). Да, это так. Аппетит у меня такой, что я готов рта не закрывать и у меня появляется желание петь.
Напевает арию из «Тоски» «Сияют звезды…» Обращаясь к Дженарино.
Дай мне спагетти!
Поет: «Час прошел…», начинает есть, но внезапно весь корчится от болей, вызванных долгой голодовкой, смотрит на профессора и хочет как-то скрыть свое состояние. Инстинкт!.. Ничего не поделаешь, нужно следовать ему…
Возвращая Дженарино тарелку.
Прибереги спагетти и накрой тарелкой… Я сейчас же вернусь!
Поднимается и идет налево, держась руками за живот и напевая: «Сияют звезды…» Поспешно выходит .
ДЗАЙРА (появляется справа, запыхавшись, несет чемодан и обращается к Отто). Наконец-то! Я думала, что не найду тебя.
ОТТО. Что это у тебя?
ДЗАЙРА. Подойди сюда.
Отзывает его в сторону и что-то шепчет на ухо.
ОТТО (выслушав, удивленно). В самом деле?
ДЗАЙРА. Я принесла твои и мои костюмы. Они здесь.
Показывает на чемодан.
Он говорит, что у него нет больше, но он заменит костюм равноценным…
ОТТО. Великолепно…
Обращаюсь к Дженарино.
Куда можно поставить этот чемодан? Хозяин не должен видеть его.
ДЖЕНАРИНО (указывая направо). Сюда! Дайте его мне.
Читать дальше