© О. А. Гугалова-Мєшкова, художнє оформлення, 2020
© Видавництво «Фоліо», марка серії, 2015
Оза – селянка, вдова
Пер Ґінт – її син
Дві старі жінкиз мішками зерна
Аслак – коваль
Весільні гості
Пара переселенців – чоловік і жінка
Сольвейга та Мала Гельга, їхні дочки
Музика з Гегштадта
Інгрид – його дочка
Жених і його батьки
Три пастушки
Жінка в зеленій сукні
Дід із Довра
Придворний троль. Багато інших тролів
Молоді тролі – дівчата й парубки
Відьми, домовики, лісовики, гноми
Дегенерат. Голос із пітьми. Крики птахів
Карі, жінка
Містер Котон
Месьє Бальон
Пани фон Еберкопфі Трумпетерштралє
Подорожні. Злодій і укривач
Анітра – дочка начальника бедуїнів
Араби, рабині, танцівниці
Кольос Мемнона – співак
Сфінкс із Гізе
Доктор філософії, професор Беґриффенфельд, директор будинку для божевільних у Каїро
Гугу – реформатор малабарської мови
Гуссеін – східний міністер
Фелах із королівською мумією
Божевільні та їхні доглядачі
Норвезький капітанкорабля і його команда
Невідомий пасажир
Духовник
Похоронна процесія. Урядник. Відливник [1] Майстер (прим. ред.).
ґудзиків. Худий
Події драми починаються на початку XIX століття, а закінчуються в шістдесятих роках, частково відбуваються в Гудбрандській долині та її горах, частково на побережжі Марокко, в пустелі Сахарі, в будинку для божевільних в Каїро, на морі тощо.
Укритий лісом згірок, біля загороди.
З гори спадає потічок. По другий бік – старий млин. Спекотний літний день.
Пер Ґінт, парубок міцної статури двадцяти років спускається доріжкою. Оза, його мати, маленька, тендітна жінка слідкує за ним, лютуючи.
Оза: Брешеш Пер!
Пер Ґінт: (не спиняючись) Ні, ні! Не брешу!
Оза: Забожись, коли це правда!
Пер Ґінт: Що божитись?
Оза: Тьху! Не смієш!
Ти казок мені наплів.
Пер Ґінт: (помовчавши) Ні, це правда, я божусь!
Оза: (забігає перед ним) І тобі цього не стид?
Десь пропадеш, десь дінешся,
Ґави ловиш – сіно жде.
Цап тобі заліз у тім’я,
Без штанів біжиш домів,
Без добичі, голіруч, –
Й не соромишся – до цього
Матері плести казок!
Отже – де ти стрівся з цапом?
Пер Ґінт: У бік від Гендина.
Оза: Ага!
Пер Ґінт: Сильно вихор дув відтіль,
Через що я й міг безпечно
Крізь гущавину пройти,
За якою він…
Оза: Так-так!
Пер Ґінт: Прислухаюсь нишком-тишком,
Як він б’є у сніг копитом,
Подивляю пишні роги,
Що виблискують до сонця,
Підсуваюсь по камінню,
Ледве в сніг не провалюсь,
Й бачу – олень велет-красень,
Звір, якого десять літ
Тут, повір, ніхто не бачив!
Оза: Боже хрань!
Пер Ґінт: Аж грянув стріл.
Цап скрутився, заметався,
Та за мить, нім він піднявся,
Я у нього на хребті!
Ліве ухо – лап в долоню,
Ніж із піхви вже добув,
Мить – і в грудь його загоню…
Гу! Як зірветься шалений,
Як брикне на рівні ноги,
Як рогами не метне!
Десь полетів ніж і піхва,
А мене він поміж роги
Як не вхопить, мов в кліщі,
Як не скочить, не шугне
Просто себе по хребті…
Оза: Христе!
Пер Ґінт: Мамочко! Чи ти
Той хребет коли-небудь
Бачила в житті?
Га! га! Майже милю вій там в’ється,
А не ширший від пили.
А внизу – сніги стовічні,
Западні і зломи скель,
Що із них вода кипуча
На сімнадцять тисяч ліктів
Вниз валиться ревучи.
Там, в горі, по тій пилі,
Посоромитись – стрілі –
Ми шуміли наосліп!
Я і олень. Вір мені:
Ще ні раз коня такого
Під собою я не чув.
Нам назустріч й попри нас
Сонця сипалось проміння,
Наче іскри з-під копит.
А під нами, десь в безодню
Лиш вірлів [2] Множина від «орел» (прим. ред.).
одних хребти
Поміж небом і водою
Розліталися мов пух!
Ледявик валився вниз.
Читать дальше