Миссис Пирс.С чего ты взяла, дурья твоя голова, что сможешь заплатить мистеру Хиггинсу?
Цветочница.А чего тут? Я цены знаю, и деньги у меня есть.
Хиггинс.Сколько же?
Цветочница( подходя обратно, торжествующе ). Вот это другой разговор! Я так и знала, что вы захочете вернуть малость от того, что вчера мне кинули. ( С дружелюбной фамильярностью. ) Перебрали небось, да?
Хиггинс( повелительно ). Садись.
Цветочница.Ну, ежели вам угодно…
Хиггинс( громовым голосом ). А ну, сесть!
МиссисПирс ( сурово ). Ясно тебе? Делай как сказано.
Цветочница.А-а-а-у-у-у! ( По-прежнему стоит, отчасти в знак протеста, отчасти из нерешительности. )
Пикеринг( очень вежливо ). Будьте добры, сядьте. ( Берет стул у камина и ставит его между собой и Хиггинсом. )
Цветочница( жеманно ). Чего ж, можно. ( Садится. Пикеринг возвращается на коврик перед камином. )
Хиггинс.Как тебя звать?
Цветочница.Лиза Дулитл.
Хиггинс( серьезно декламирует ).
Элиза, Элизабет, Бетси и Бесс
Однажды все вместе отправились в лес.
Пикеринг.И все по грибку под сосною нашли.
Хиггинс.Там было четыре, осталось лишь три.
Они от души смеются над своей шуткой .
Лиза.Да хватит вам дурить.
МиссисПирс ( подойдя сзади к Лизиному стулу ). Так с джентльменами не разговаривают.
Лиза.А чего он не говорит толком?
Хиггинс.Ладно, к делу. Сколько ты предлагаешь мне за уроки?
Лиза.Мы цены знаем. Моя знакомая леди учится у настоящего француза за полтора шиллинга в час. Но это французскому, а за мой родной язык вы ж столько не сдерете; так что даю шиллинг. Хотите берите, хотите нет.
Хиггинс( шагает взад-вперед по комнате, бренча монетами и ключами в кармане ). Пикеринг, если смотреть на этот шиллинг не как на обычный шиллинг, а как на долю от ее дохода, это все равно что шестьдесят или семьдесят гиней из рук миллионера.
Пикеринг.Как это?
Хиггинс.Вот смотрите. Доход миллионера – сотни полторы фунтов в день. А у нее полкроны.
Лиза( высокомерно ). Кто вам сказал, что у меня только…
Хиггинс( продолжает ). Она предлагает за урок две пятых своего дневного дохода. Для миллионера это было бы около шестидесяти фунтов. Недурно. Да это бешеные деньги! Мне в жизни столько не предлагали.
Лиза( поднимаясь, в ужасе ). Шестьдесят фунтов! О чем это вы? Я вам столько не предлагала. Да где мне взять…
Хиггинс.А ты помалкивай.
Лиза( плачет ). Нету у меня шестьдесят фунтов. О-о…
Миссис Пирс.Не реви, глупая. Сядь. Никто твоих денег не трогает.
Хиггинс.Зато тебя саму сейчас тронут, метлой по спине, если не перестанешь хныкать. Сядь.
Лиза( не сразу, но подчиняется ). А-а-а-у-у-у! Тоже мне, папаша нашелся.
Хиггинс.Если я за тебя возьмусь, я тебе буду и папой, и мамой. На! ( Протягивает ей свой шелковый платок. )
Лиза.Это еще зачем?
Хиггинс.Вытри глаза. И щеки. И запомни: вот платок, а вот твой рукав. Не путай одно с другим, если хочешь стать настоящей леди и торговать в магазине.
Лиза, в полном недоумении, беспомощно таращится на него.
Миссис Пирс.Да что с ней говорить, мистер Хиггинс; она вас не понимает. А платок ей ни к чему: она все равно не знает, что с ним делать. ( Забирает платок. )
Лиза( выхватывает у нее платок ). Эй! А ну, отдайте. Это мне дали, а не вам.
Пикеринг( смеясь ). Правда. Теперь это ее собственность, миссис Пирс.
Миссис Пирс( уступая ). Ну что ж, сами виноваты, мистер Хиггинс.
Пикеринг.Это любопытно, Хиггинс.Как насчет великосветского приема? Если сделаете, я склоню перед вами голову и признаю вас самым гениальным учителем на свете. Но держу пари, что у вас ничего не выйдет, а если проиграю, готов оплатить все ваши расходы на это дело. Вместе с уроками.
Лиза.Экий вы добренький. Спасибо, капитан.
Хиггинс( смотрит на нее, размышляя, поддаться ли соблазну ). Очень заманчиво. Она такая примитивная… дитя помойки…
Лиза( бурно протестует ). А-а-а-а-у-у-у-у! Какой еще помойки – я руки мыла и лицо тоже.
Читать дальше