Harold Pinter - El conserje

Здесь есть возможность читать онлайн «Harold Pinter - El conserje» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

El conserje: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «El conserje»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

El conserje — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «El conserje», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Mick.-Estaba haciendo una limpieza a fondo. (Salta de la cama.) Antes había un enchufe en la pared para este aspirador. Pero ahora no funciona. He tenido que enchufarlo en el casquillo de la bombilla. (Guarda el aspirador debajo de la cama de Aston.) ¿Qué le parece cómo ha quedado? Le he dado un buen repaso. Lo hacemos por turno, una vez cada quince días, mi hermano y yo. Le damos a todo esto un buen repaso. He trabajado hasta tarde esta noche, acabo de llegar hace un momento. Pero he pensado que sería mejor ponerme manos a la obra, puesto que es mi turno. (Pausa.) En realidad, eso no quiere decir que yo viva aquí. No. Vivo en otro sitio, desde luego. Pero, después de todo, yo soy el responsable de la conservación de esta finca urbana, ¿no es cierto? No puedo evitar sentirme orgulloso de ser el dueño. (Se acerca a Davies señalando el cuchillo.) ¿Qué haces con esto en la mano?

Davies.-No se acerque.

Mick.-Siento haberte dado un susto. Pero también estaba pensando en ti, ¿sabes? Quiero decir, en el invitado de mi hermano. Hay que tener en cuenta tu comodidad, ¿no te parece? No queremos que el polvo se te meta en las narices. A propósito, ¿cuánto tiempo piensas quedarte aquí? La verdad es que iba a proponer que pagaras una renta más baja, solo una cantidad nominal, quiero decir, hasta que encuentres trabajo. Solo nominal, eso es todo. (Pausa.) En fin, si te pones intransigente, tendré que revisar de nuevo todo el asunto. (Davies se dirige lentamente hacia su cama. Mick, de espaldas, le vigila; Davies se sienta, con el cuchillo en la mano.) ¿Eh? No estarás pensando en atacarme. Tú no eres un tipo violento, ¿verdad?

Davies.- (Vehemente.) Yo no me meto con nadie, compadre. Pero si alguien se mete conmigo, ya sabe lo que le espera, no vaya a creer.

Mick.-Lo creo, lo creo.

Davies.-Me alegro. He corrido mucho mundo, ¿sabe? ¿Comprende lo que quiero decir? Un poquito de broma de cuando en cuando, la aguanto; pero cualquiera podría decirle que… quien se mete conmigo…

Mick.-Sí, ya comprendo lo que quiere decir.

Davies.-Hasta aquí podíamos llegar…, pero…

Mick.-No más allá.

Davies.-Eso es. (Mick se sienta en la cabecera de la cama de Davies.) ¿Qué hace?

Mick.-No, sólo quería decirle que… me ha impresionado mucho lo que acaba de decirme.

Davies.-¿Eh?

Mick.-Que estoy muy impresionado por lo que acaba de decir. (Pausa.) Sí, ha sido muy impresionante, de veras. (Pausa.) Que estoy impresionado, vaya…

Davies.-Entonces sabe de qué estoy hablando, ¿no?

Mick.-Sí, lo sé. Creo que nos comprendemos.

Davies.-¡Uh! Bueno…, qué quiere que le diga… Me…, me gustaría creer que así es. Usted ha estado jugando conmigo, ¿sabe? No sé por qué. Yo nunca le he hecho ningún daño.

Mick.-No. ¿Sabe lo que ha pasado? Que empezamos con mal pie. Ahí está.

Davies.-Sí; por desgracia, empezamos mal.

Mick.-¿Quieres un bocadillo?

Davies.-¿Qué?

Mick.- (Sacando un bocadillo del bolsillo.) Toma uno de estos.

Davies.-¿Qué trama ahora?

Mick.-Nada; todavía no me comprendes. No puedo dejar de interesarme por los amigos de mi hermano. Porque tú eres amigo de mi hermano, ¿no?

Davies.-Bueno, yo…, yo no diría tanto.

Mick.-¿No se comporta él como un amigo o qué?

Davies.-Bueno, yo no diría que somos lo que se dice amigos. Quiero decir, a mí no me ha hecho ninguna trastada, pero yo no diría que es… lo que se dice un amigo mío. De qué es ese bocadillo, ¿eh?

Mick.-Queso.

Davies.-Bueno, vale.

Mick.-Toma.

Davies.-Gracias, señor.

Mick.-Siento que me digas que mi hermano no es amable contigo.

Davies.-Lo es, lo es. Nunca he dicho que no lo fuera…

Mick.- (Sacando un salero del bolsillo.) ¿Sal?

Davies.-No, gracias. (Muerde el bocadillo.) Solo que no acabo…, no acabo de entenderle…

Mick.- (Buscando por el bolsillo.) He olvidado la pimienta.

Davies.-No le veo el quid, eso es lo que pasa.

Mick.-Por algún lado tenía un poco de remolacha en vinagre. La habré perdido. (Pausa. Davies mastica el bocadillo. Mick le mira comer. Después se levanta y se pasea por la parte anterior de la escena.) ¡Humm!… Escucha… ¿Puedo pedirte un consejo? Quiero decir, tú eres un hombre de mundo. ¿Puedo pedirte un consejo sobre algo?

Davies.-Adelante.

Mick.-Bueno; se trata, ya verás, estoy…, estoy un poco preocupado con mi hermano.

Davies.-¿Su hermano?

Mick.-Sí…; verás, lo que pasa es que…

Davies.-¿Qué?

Mick.-Bueno, no está bien que diga esto, pero…

Davies.- (Levantándose, va hacia la parte anterior.) Vamos, siga, dígalo. (Mick le mira.)

Mick.-No le gusta trabajar. (Pausa.)

Davies.-¡Continúe!

Mick.-No, no le gusta trabajar, eso es lo que le pasa.

Davies.-¿De veras?

Mick.-Es terrible tener que decir esto de un hermano.

Davies.-¡Ah!, sí, terrible.

Mick.-Él se siente avergonzado de ello, muy avergonzado.

Davies.-Conozco esa clase de tipos.

Mick.-¿Conoces el tipo?

Davies.-Me he topado con ellos.

Mick.-Quiero decir, lo que yo quiero es que las cosas le vayan bien.

Davies.-Es natural, claro.

Mick.-Si uno tiene un hermano mayor, lo que uno quiere es empujarle hacia adelante, lo que uno quiere es ver que se abre camino. No puedo tenerle mano sobre mano, eso no hace más que perjudicarle. Es lo que yo digo.

Davies.-Sí.

Mick.-Pero él no se dobla al trabajo.

Davies.-No le gusta trabajar, ¡ea!

Mick.-Le avergüenza trabajar.

Davies.-Así parece.

Mick.-Conoces el tipo, ¿no?

Davies.-¿Yo? Ya lo creo, conozco tipos así.

Mick.-Sí.

Davies.-Conozco esa clase de gente. Me he topado con tipos así.

Mick.-Esto me tiene trastornado. Ves, yo soy un trabajador, un comerciante. Tengo camioneta propia.

Davies.-¿De veras?

Mick.-Tiene que hacerme un trabajito… Lo tengo aquí para que me haga un trabajito…; pero, no sé…, he llegado a la conclusión de que es un trabajador muy lento. (Pausa.) ¿Qué me aconsejas?

Davies.-Bueno…; es un tío chusco su hermano.

Mick.-¿Qué?

Davies.-Decía que…, que es un poco chusco su hermano. (Mick lo mira fijamente.)

Mick.-¿Chusco? ¿Por qué?

Davies.-Pues… es chusco…

Mick.-¿Qué es lo que tiene de chusco? (Pausa.)

Davies.-El que no le guste trabajar.

Mick.-¿Qué tiene eso de chusco?

Davies.-Nada. (Pausa.)

Mick.-A eso no lo llamo yo chusco.

Davies.-Yo tampoco.

Mick.-No vayas a meterte a criticar ahora, ¿eh? No jorobes.

Davies.-No, no, no era esa mi intención, de ninguna manera…; lo que yo quería decir…, yo solo quería…

Mick.-Anda, cállate ya.

Davies.-Mire, lo que yo quería decir era…

Mick.-¡Basta! (Vivamente.) ¡Mira! Voy a hacerte una proposición. Estoy pensando que lo mejor será que me ponga al frente de esta casa, ¿comprendes? Creo que se le podría sacar un partido mucho mayor. Tengo muchas ideas, muchos planes. (Mira a Davies intensamente.) ¿Te gustaría quedarte a vivir aquí como conserje?

Davies.-¿Qué?

Mick.-Mira, voy a serte franco. Yo estaría mucho más descansado sabiendo que un hombre como tú estaba por aquí vigilándolo todo.

Davies.-Bueno, verá…, espere un momento… Yo… Yo nunca he sido conserje antes, ¿sabe?…

Mick.-No importa. Si te lo pido es porque me parece que eres la persona adecuada para esta clase de trabajo.

Davies.-Claro que lo soy. Quiero decir, en mis buenos tiempos me habían hecho muchas ofertas, ¿sabe? De eso puede estar seguro.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «El conserje»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «El conserje» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Harold Pinter
Jason Pinter - The Hunters
Jason Pinter
Jason Pinter - Matar A Henry Parker
Jason Pinter
Jason Pinter - The Darkness
Jason Pinter
Jason Pinter - The Fury
Jason Pinter
Jason Pinter - The Stolen
Jason Pinter
Jason Pinter - The Guilty
Jason Pinter
Jason Pinter - The Mark
Jason Pinter
Harold Bindloss - Alton of Somasco
Harold Bindloss
John Harold Caicedo - Una semilla para cada día
John Harold Caicedo
Harold Bindloss - Blake's Burden
Harold Bindloss
Отзывы о книге «El conserje»

Обсуждение, отзывы о книге «El conserje» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x