ДОН АЛЬГАМБРА: Сейчас объясню. Много лет назад, когда вы (один из вас) лежали в колыбели, вы (один из вас) были обручены с шестимесячной девочкой — дочерью герцога Плаза-Торо, которая выросла и стала самой прекрасной девушкой в Испании Эта достойная сеньорита скоро появится здесь, чтобы потребовать руку и сердце одного из вас, и я вас (одного из вас) от всей души поздравляю.
МАРКО: Был обручен во младенчестве!
ДЖУЗЕППЕ: Но мы женились в Венеции три месяца назад!
ДОН АЛЬГАМБРА: Один из вас — только один. А другой — неумышленный двоеженец.
ТЕССА и ДЖАНЕТТА (выступают вперед): Боже мой!
ДОН АЛЬГАМБРА: Кто эти молодые сеньориты?
ТЕССА: Кто мы? Мы — их жены. Мы только что приехали.
ДОН АЛЬГАМБРА: Их жены? О, как неудачно все получилось! Дело осложняется. Ах, Боже мой, что станет говорить... ее величество?
ДЖАНЕТТА: Вы имеете в виду, что один из этих королей уже женат?
ТЕССА: И что одна из нас не будет королевой?
ДОН АЛЬГАМБРА: Да, эту мысль я хотел высказать. (Джанетта плачет.)
ДЖУЗЕППЕ (Тессе): Тесса, моя дорогая...
ТЕССА: Пошел прочь! Может быть, это ты.
МАРКО (Джанетте): Моя бедная крошка...
ДЖАНЕТТА: Не трогай меня! Неизвестно, чей ты муж.
ТЕССА: Но почему вы об этом не рассказали перед их отплытием из Венеции?
ДОН АЛЬГАМБРА: Потому что, если бы я об этом рассказал, никакое земное искушение не заставило бы этих сеньоров покинуть двух таких очаровательных и неотразимых сеньорит.
ТЕССА: Да, в этом что-то есть.
ДОН АЛЬГАМБРА: Могу добавить, что вам недолго ждать решения загадки. Сеньора кормилица принца прибыла на Баратарию и ждет в пыточной камере, чтобы я ее допросил.
ДЖАНЕТТА: Бедняга! Не можете ли вы пойти и освободить ее?
ДОН АЛЬГАМБРА: Нет никакой спешки, она не скучает — у нее там полно иллюстрированных журналов. Я пойду ее допросить, а вы, прошу вас, ведите себя как молодые незамужние дамы. Всего доброго! (Уходит.)
ДЖАНЕТТА: Хорошенькое дело!
МАРКО: Превосходно! Один из нас женат на двух молодых женщинах, и никто не знает, кто именно; а другой женат лишь на одной женщине, и тоже неизвестно, что это за особа. ДЖАНЕТТА: А одна из нас — замужем за одним из вас, а другая — ни за кем.
МАРКО: Да, положение сложное. В наличии — два мужа и три жены. Попробуем разобраться.
КВАРТЕТ
ВСЕ ЧЕТВЕРО:
Мы рассмотрим положение,
Пораскинем мы умом
И по зрелом размышлении,
Может, выход мы найдем.
Прочно все узлы завязаны,
Нам другого нет пути:
Да, подумать мы обязаны,
Как любовь свою спасти..
ТЕССА:
Да, уверена теперь я,
Что Джузеппе мой женат.
Что же делать? Хлопнуть дверью?
Как женитьбу взять назад?
ДЖАНЕТТА:
Я ль не жертва Купидона?
Как печален жребий мой!
Марко взял кого-то в жены,
Все же он — мой дорогой.
МАРКО:
Я женился на Джанетте,
И я это докажу.
Больше всех на этом свете
Я Джанеттой дорожу.
ДЖУЗЕППЕ:
Я же обвенчался с Тессой,
И она — моя жена.
Пусть она и не принцесса,
Мне нужна она одна.
МАРКО:
Нам, еще младенцам, в жены
Дали герцогскую дочь.
ДЖАНETTA:
Коль ее я поймаю,
Я ее отстегаю,
Ей дам оплеуху и выгоню прочь.
ДЖУЗЕППЕ:
Тот, кто с нею обручился,
Отказать не может ей.
ТЕССА:
Коль ее изловлю я,
Я ее отлупцую
И ее прогоню я отсюда взашей.
ДЖАНЕТТА (Тессе):
Коль она — жена Джузеппе,
То расстанешься ты с ним.
ТЕССА (Джаиетте):
Если будет такое,
Покажу ей ужо я,
Как решить повенчаться с любимым моим.
Коль она — супруга Марко,
Тебе в девках вековать.
ДЖАНЕТТА (Тессе):
Эту девку шальную
Так отхлещу я,
Что ее не узнает родимая мать.
ВСЕ:
Мы рассмотрим положение,
Пораскинем мы умом
И по зрелом размышлении,
Может, выход мы найдем. (Уходят.)
(Марш. Входит процессия герольдов, провозглашающих появление Герцога, Герцогини и Касилъды. Все они роскошно одеты.)
ХОР
ГЕРОЛЬДЫ:
Ликуйте, знать и весь народ!
(Бейте, барабаны,
Литавры и тимпаны!)
Ее величество идет
(Звучите, контрабасы!),
Ее наш повелитель ждет.
(Грохайте, цимбалы,
Иначе шуму мало!)
Он — Баратарии оплот!
(Стучите, тулумбасы!)
ГЕРЦОГ:
Очень тронуты мы ныне —
Я, а также герцогиня.
ГЕРЦОГИНЯ:
Читать дальше