Уильям Гилберт - Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Гилберт - Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Издательство: Журнал «Звезда», Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Драматург сэр Уильям Швенк Гилберт (1836-1911) и композитор сэр Артур Сеймур Салливен (1842-1900) в музыкальном театре англосаксонских стран занимают очень высокое место. Сергей Дягилев и Игорь Стравинский были их страстными любителями.
В оформлении переплета использована карикатура «Гилберт и Салливен». Журнал «Vanity Fair» за 1881 год.

Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ХОР:

Ура. Ура, ура, ура! Кто ж этот избавитель?

КО-КО:

Он — Нанки-Пу.

ХОР:

Хвали судьбу!

КО-КО:

И он пойдет...

ХОР:

На эшафот.

КО-КО:

Но я свою Юм-Юм ему вручаю.
И хоть ее я нежно обожаю,
Я никогда ее бы не отдал,
Когда бы я,
Ее любя,
Себя еще нежней не обожал.

ХОР:

О да, себя всегда он нежно обожал.

КО-КО:

Бери ее — она твоя! Ее тебе вручаю я.

НАНКИ-ПУ:

Умчалась прочь
Лихая тень,

ЮМ-ЮМ:

Исчезла ночь,
Забрезжил день.

НАНКИ-ПУ:

Хоть скоро ночь опять придет,

ЮМ-ЮМ:

Нас все же месяц счастья ждет.

ХОР:

Теперь для нас
Пришла пора
Пуститься в нляс,
Кричать: «Ура!»

НАНКИ-ПУ:

Пускай все ходит ходуном,
Медовый месяц мы начнем!

ПЕТТИ-СИН:

Неделя, месяц или год

ЮМ-ЮМ:

Пусть очень весело пройдет!

ПЕТТИ-СИН:

Тебя медовый месяц ждет!

ХОР:

Теперь для нас
Пришла пора
Пуститься в пляс,
Кричать: «Ура!»
Пускай все ходит ходуном,
И веселиться мы начнем.

ПУ-БА:

Хоть ты погибнешь ни за грош,
Коль Ко-Ко нам не врет,
И через месяц ты умрешь,
Взойдя на эшафот,
Но мы сейчас начнем гульбу,
Потешимся слегка.
Живи же долго, Нанки-Пу,
Живи еще — пока...

ХОР:

Пока еще ты не в гробу,
Благославляй свою судьбу.
Живи же долго, Нанки-Пу,
Живи еще — пока.

(Входит Катиша.)

КАТИША:

Заканчивайте праздник и внимайте мне.

ХОР:

Кто, кто она, чей грозный вид Веселью нашему грозит?

КАТИША:

Здесь Нанки-Пу, неверный мой жених.

ХОР:

Уйди от нас, останься в стороне.

КАТИША:

Глупец! Сбежал он от утех моих.

ХОР:

Уйди, нам веселиться не мешай.

КАТИША:

Вернись ко мне, коварный негодяй!

ХОР:

Уйди, безумная, скорее!

НАНКИ-ПУ (к Юм-Юм):

Она — Катиша.
О ней рассказывал тебе я.

КАТИША:

Нет, не уходи!
Прильни к моей груди!
Бежишь, глупец,
Ты ласк моих.
Спешишь, слепец,
Ты прочь от них
И отвергаешь
Мою ты страсть,
И, знать, желаешь
Меня проклясть.
Глупец, слепец,
Уйди от них.
Будь молодец:
Ты — мой жених.

ХОР:

Коль ты — ее жених, глупец,
Пойди с ней лучше под венец.

КАТИША (к Юм-Юм):

Хоть ты моложе
меня раз в пять,
Со мной негоже
себя равнять.
Ведь ты не знаешь
Мой сан каков,
Но проиграешь
В конце концов.
Да, рок царит,
Незыблем он.
Тебе звучит
Звон похорон.

ХОР:

Коль правду говорит она,
Тебе она лишь суждена.

ПЕТТИ-СИН:

Долой, несчастная, ступай,
И нас сегодня не пугай
Зловещим лаем.
То, что он твой жених, — вранье,
И притязание твое
Мы отвергаем.
Ведь женится он на Юм-Юм,
Свой гнев укроти ты,
Умерь аппетиты,
Устроим мы свадебный бум-бум-бум,
Пора тебе взяться за ум.
Коль всем каракатицам
Замуж захочется,
Они налетят, как самум.
Зачем же тревога и шум?
Чтоб вытащить лучший улов,
Других поищи женихов.

КАТИША:

Официально
Вам говорю:
Стою печально
И вся горю.
Ушла надежда,
Сгорев дотла.
Но вы — невежды,
Любовь не умерла.
(К Нанки-Пу.) Но будет очень жалок твой конец:
Просить прощенья станешь ты, стервец:
С тебя сорву я маску, окаянный.

НАНКИ-ПУ (в сторону):

Я весь дрожу.

КАТИША:

Так приготовьтесь к новости нежданной:
Я все скажу:
Он — не певец, поющий вам баллады...

ЮМ-ЮМ (ее осеняет мысль)'.

Ага, я знаю!

КАТИША:

Ваш Нанки-Пу — он сын...

ХОР (громко заглушает ее):

Банзай! Банзай!

КАТИША:

Да, всем узнать вам правду надо.
Так вот: он — старший сын...

ХОР (очень громко):

Банзай! Банзай!

КАТИША:

Скажу...

ХОР:

Банзай!

КАТИША:

...свою иеремиаду:
Он — сын...

ХОР:

Банзай!

КАТИША:

он сын….

ХОР:

Банзай!

КАТИША:

он сын...

ХОР:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры»

Обсуждение, отзывы о книге «Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x